- Patikam: {3:5}
- Talam: Tirup Pūntarāy (alias Kāḻi)
- Paṇ: Kāntāra pañcamam
- Title: īraṭi mēl vaippu
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1976
- Volume Number: 2
- Pages: 269-272
- Text entering: 98/09/01 (Ramya)
- Further editing: 2000/09/29 (SAS & jlc)
[[This decade got its name of
ஈரடி மேல் வைப்பு
as there are two more lines
in addition to the first two lines
which have a different rhyme; except
in the 11th verse]]
- {3:5}__1+
{$}
தக்கன் வேள்வி தகர்த்தவன்
- the Lord who
destroyed the sacrifice performed by Takkaṉ
- பூந்தராய், மிக்க செம்மை விமலன் கழல்
- the sacred feet
of the Lord who is naturally free from
bondage, which can grant the highest
bliss of freedom from birth and death.
- சென்று சிந்தையில்
வைக்க, மெய்க்கதி, நன்று அது ஆகிய நம்பன் தானே
- the good god
in whom one can have confidence is the
true and final beatitude when people
go to pūntarāi and meditate on his feet.
- {3:5}__2+
{$}
புள் இனம் புகழ் போற்றிய பூந்தராய்
- in pūntarāi where
the flocks of birds sing the praise of
that place
- வெள்ளம் தாங்கிய விகிர்தன்
அடி தொழ
- to worship the feet
of the Lord who is different from the world
and who bore on his head the floods.
- ஞாலத்தில் உயர்வார் உள்கும் நன்னெறி
- the good way that
is always in the thought of people who want
to raise themselves in e the world.
- மூலம் ஆகிய முதல்வன்தானே
- is the cheif who
is the origin of all things.
- {3:5}__3+
{$}
வேந்தராய் உலகு ஆள விருப்புறின்
- People of this
world ! if you desire to rule the world
as kings.
- பூந்தராய் நகர் மேயவன்
பொற் கழல்
- the beautiful feet
of the Lord who is in the city of pūntarāi
(will grant your wish.)
- நீதியால் நினைந்து ஏத்தி உள்கிட
வினை ஆன சாதியா
- the acts both good
and bad will not do their mischief if you
think of, and meditate on, those feet with
discipline.
- {3:5}__4+
{$}
பூசுரர் தொழுது ஏத்திய
பூந்தராய் ஈசன் சேவடி ஏத்தி இறைஞ்சிட
- when one worships
the lotus red feet of Civaṉ in pūntarāi
which is worshipped and praised by brahmins
(பூசுரர்
: brahmins are
called by this name as they were considered
to be tēvar in this world)
- சிந்தை நோய் (அவை)
தீர, இந்து வார்சடை எம்இறை நல்கிடும்
- our Lord who wears
the crescent on his long catai will bestow his
grace to remove the mental afflictions.
- {3:5}__5+
{$}
பொலிந்த என்பு அணி மேனியன்
பூந்தராய் மலிந்த புந்தியராகி வணங்கிட
- if people adore
pūntarāi, with their minds full of devotion,
belonging to the Lord who adorns his body
with shining bones.
- நும் தம் மேல் வினை
ஒட வீடுசெய், எந்தை ஆய எம் ஈசன் தானே
- our Civaṉ will
be your trustworthy guide to liberate
you from the acts done in previous births
and those done in this birth.
- {3:5}__6+
{$}
பூதம் சூழப் பொலிந்தவன்
பூந்தராய், நாதன் சேவடி நாளும் நவின்றிட
- to praise the lotus
red feet of the chief of pūntarāi who looks
grand when surrounded by putams.
(பொலிந்தவன்
should be put
in apposition with
நாதன்)
- நளிர் புனல் புல்கு வார்சடைப்
பிஞ்ஞகன், இன்பம் நாள்தொறும் நல்கிடும்
- the god who is the
destroyer and who has a long caṭai from
which cool water is dripping, will grant
his grace daily.
- {3:5}__7+
{$}
புற்றின் நாகம் அணிந்தவன்
பூந்தராய் பற்றி வாழும் பரமனைப் பாடிட
- if people sing the
praises of the supreme god who resides
with atttachment to pūntarāi and who
adorns himself with cobras living in
ant-hills (புற்றின் நாகம்
the underlined word
is generic epithet)
- சே (அது) ஏறிய செல்வன்
தானே, பாவம் ஆயின தீரப் பணித்திடும்
- the god who rides
on a bull will order acts which are sinful,
to take leave of them.
- {3:5}__8+
{$}
போதகத்து உரி போர்த்தவன்
பூந்தராய், காதிலித்தான் கழல் விரல் ஒன்றினால், அரக்கன் ஆற்றல்
அழித்து அவனுக்கு அருள் 1. பெருக்கி நின்ற எம் பிஞ்ஞகனே
- our god who is the
destroyer granted his grace abundantly to
arakkaṉ after destroying his might by a
single toe of the feet, and covered himself
with the skin of an elephant, is fond
of pūntarāi.
- [[Variant reading:
1. பெருக்க]]
- {3:5}__9+
{$}
மத்தம் ஆன இருவர் மருவ ஒணா
அத்தன் ஆனவன் மேவிய பூந்தராய் ஆள் (அது) ஆக அடைந்து உய்ம்மின்
- people of this
world! save yourselves by reaching pūntarāi
desired by the god, as protege of the
father, who could not be approached by
the two persons (Māl and Piramaṉ) intoxicated
with the pride of their power
(மருவ ஒணா
have become
மருவொணா)
- தானே நும் வினை
மாளுமாறு அருள் செய்யும்
- he himself will
grant you his grace for your acts to be
destroyed, without even yourselves asking
for it.
- {3:5}__10+
{$}
பொருத்தம் இல் சமண்
1. சாக்கியப் பொய் கடிந்து, இருத்தல் செய்த பிரான்
- the Lord who stays
permanently after discarding the falsehood
of the camaṇar and cākkiyar (buddhists)
- இமையோர் தொழப்,
பூந்தராய் நகர்கோயில் கொண்டு, கை ஏந்து மான் மறி எம் இறையே
- is our god pervading
everywhere, who holds on his hand a young
deer, residing in the temple in pūntarāi
to be worshipped by the celestials who do
not wink.
- [[Variant reading:
1. சாக்கியர் பொய்]]
- {3:5}__11+
{$}
புந்தியால் மிக நல்லவர்
பூந்தராய் அந்தம் இல் எம் அடிகளை
- about our deity who
has no end, residing in pūntarāi where very
good wise people live.
- ஞானசம், பந்தன்
மாலை கொண்டு ஏத்தி வாழும்
- spend your life
by praising god with the garland of verses
composed by ñāṉacampantaṉ.
- [[the full name ñāṉacampantaṉ (ஞானசம்பந்தன்)
has been split into
ஞானசம், பந்தன்
to suit the rhyme;
- (ஏதுகை)
This is what is called in
prosody (vakaiyuḷi); scansion in complete
disregard of speech rhythm;
- This last verse
is also addressed to the people of this world]]