- Patikam: {2:122}
- Talam: Tirup Pukali (alias Kāḻi)
- Paṇ: cevvaḻi
- Title:
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1976
- Volume Number: 2
- Pages: 218-221
- Text entering: 98/07/16 (Ramya)
- Further editing: 2001/05/21 (SAS & jlc)
- {2:122}__1+
{$}
விடை (அது) ஏறி
- having mounted on a bull
- வெறி அக்கு அரவு ஆர்த்த
விமலனார்
- the immaculate Lord
who fastened cobras and foul-smelling bones
- [[வெறி
is used in an ironical sense.]]
- படை (அது) ஆகப்
பரிசு தரித்தார்க்கு இடம் ஆவது
- the place for the
Lord who held a battle-axe as a weapon.
- கொடையில் ஓவார்
குலமும் உயர்ந்த (ம்) மறையோர்கள் (தாம்) புடை
கொள் வேள்விப் புகை உம்பர் உலாவும் புகலியே
- is pukali where
the smoke issuing from sacrifice performed
in many places by brahmins of noble
families and who are ceaselessly giving
donations, moves and rises high into the sky.
- [[உயர்ந்தம் மறையோர்:
the underlined letter
has been doubled to suit rhythm.]]
- {2:122}__2+
{$}
வேலை தன்னில்
மிகு நஞ்சினை உண்டு இருள் கண்டனார்
- the Lord has
a neck which became black after
swallowing the poison of increasing
cruelty which rose in the ocean.
- ஞாலம் எங்கும்
பலிகொண்டு உழல்வார் நகர் ஆவது
- the city of
the Lord who wanders thoughout the
world receiving alms.
- சால நல்லார்
பயிலும் மறை கேட்டு
- Having heard
the maṟai (vētam) which is often recited
by very good people (brahmins).
- பதங்களைச் சோலை
மேவும் கிளித்தான் சொல் பயிலும் புகலியே
- is pukali where
the parrots living in gardens train
themselves to repeat them word by word.
- {2:122}__3+
{$}
வண்டு வாழும் குழல்
மங்கை ஓர் கூறு உகந்தார்
- the Lord became
great by having on his half a young lady
on whose tresses of hair bees stay (on
the flowers worn on them)
- மதித்துண்டம் மேவும் சுடர்த்
தொல்சடையார்க்கு இடம் ஆவது
- the place of the
Lord having an old and shining caṭai on
which there is the crescent moon
- [[மதித்துண்டம்
literally means a
piece of the full moon.]]
- மடுவில் கெண்டை
பாய உயர் கேதகை மாதவி புண்டரீகம் மலர்ப் பொய்கை
நிலாவும் புகலியே
- is pukali where
when the fresh-water fish, keṇṭai leaps
in the pond, the superior fragrant
screw-pine, creeper called the common
delight of the woods and the natural
tanks having lotus flowers shine
brightly.
- {2:122}__4+
{$}
திரியும்
மூன்று புரமும் எரித்து
- having burnt
all the three wandering cities.
- திகழ் வானவர்க்கு அரிய பெம்மான்
- the great one
is unapproachable to the shining
celestials
- அரவக்குழையார்க்கு
இடம் ஆவது
- the place of
the Lord who wears ear-ring of a cobra.
- பெரிய
மாடத்து உயரும் கொடியின் மிடைவால் வெயிற் புரிவு
இலாத தடம் பூம் பொழில்சூழ் தண் புகலியே
- is the cool
pukali of big gardens of flowers,
where the scorching heat of the
sun is unknown due to the closeness
of the tall flags flown on the big
storeys.
- [[விசும்பு அகடு திருகிய
வெங்கதிர் நுழையாப், பசுங் கொடிப் படாகைப்
பந்தர் நீழற், காவலன்
பேரூர்கண்டு மகிழ் வெய்தி-
(cilappatikāram, 14-215-217)]]
- {2:122}__5+
{$}
ஏவில் ஆரும் சிலைப்
பார்த்தனுக்கு இன்னருள் செய்தவர்
- the Lord bestowed
his benign grace on pārtaṉ (arjunaṉ) who
was skilled in fighting with a bow to
which arrows would be fixed.
- நாவினாள் மூக்கரிவித்த
நம்பர்க்கு இடம் ஆவது
- the place of the
Lord who deserves the love of devotees
and who had the nose of the goddess
of learning cut by vīrapattirar
- [[நாவினாள்
the goddess
of learning who dwells in the tongue
of Piramaṉ and human beings;
- சுருதியான் தலையும்
நாமகள் மூக்கும்....... இறுத்து அவர்க்கு அருளும்
பரமனார்- (campantar,
tīrukkaḻumalam, (6) 5.]]
- மாவில் ஆரும் கனிவார்
கிடங்கில் விழ வாளை போய்ப் பூவில் ஆரும் புனற் பொய்
கையில் வைகும் புகலியே
- is pukalai where
the fruit from the mango-tree, when its
falls into the long moat the scabbard
fish leaves it and stays in the natural
tank filled with water and having
water-flowers.
- {2:122}__6+
{$}
தக்கம் வேள்வி தகர்த்த தலைவன்
- the Lord who destroyed
the sacrifice performed by takkaṉ.
- தையலாளொடும் ஒக்கவே எம்
உரவோன் உறையும் இட மாவது
- the place where out
strong Lord dwells to be sutied to the
young lady.
- கொக்கு வாழை பலவின்
கொழுந்தண்கனி கொன்றைகள் புக்க வாசப் புன்னை பொன்திரள்
காட்டும் புகலியே
- is pukali where
mango-trees, plaintain trees, cool and plumpy
jack fruits, different kinds of koṉṟai
(Indian laburnam) fragrant mast-wood tree
whose fragrant speards everywhere, resemble
a ball of gold.
- VMS7.
This verse is lost.
- VMS8 / {2:122}__PIFI7+
{$}
தொலைவு இலாத அரக்கன்
உரத்தைத் தொலைவித்து
- Having removed the
strength of arakkaṉ who did not know defeat
before.
- அவன் தலையும் தோளும்
நெரித்த சதுரர்க்கு இடம் ஆவது
- the place of the
able Lord who crushed his heads and shoulders.
- கலையில்
மேவும் மனத்தோர் இரப்போர்க்குக் கரப்பு இலார்
பொலியும் அந்தண் பொழில் சூழ்ந்து அழகு ஆரும் புகலியே
- is pukali which is
full of beauty and which is surrounded by
beautiful and cool parks, where people do
not conceal their donations to supplicants
whose thougths are always upon arts,
prosper well.
- VMS9 / {2:122}__PIFI8+
{$}
கேழலாய்க்கீண்டு புக்கார்
அன்னமாய்ப் பறந்தே உயர்ந்தார்
- (Māl) who went down
splitting the world and (Piramaṉ) who flew
high in the sky as a swan.
- காண்டுமென்றார் கழல் பணிய
நின்றார்க்கு இடம் ஆவது
- the place of the Lord
who stood (as a column of fire) his feet to be
wordhipped by both of them who were determined
to find out (the head and feet)
- நீண்ட நாரை இரை
ஆரல் வார நிறை செறுவினில் பூண்டு மிக்கவ் வயல் காட்டும்
அம்தண்புகலியே
- is beautiful and
cool pukali where the aral fish (brownish
or greenish sand-eel) which is the food
of the long crane run along the water
in the fields which are full of mire
small plants grow abundantly.
- [[Variant reading:
பறந்தாரயர்ந்தார்]]
- VMS10 / {2:122}__PIFI9+
{$}
தடுக்கு உடுத்துத்
தலையைப் பறிப்பாரொடு
- along with the
jains who dress themselves in mats and
pluck the hairs on the head.
- சாக்கியர்
- and the buddhists.
- இடுக்கண் உய்ப்பார்
இறைஞ்சாத எம்மாற்கு இடம் ஆவது
- the place of
our Lord who is not worshipped by both
of them, who lead people into distress
- மடுப்பு அடுக்கும்
சுருதிப் பொருள் வல்லவர், வான், உளோர்
- the residents
of paradise and people of this world
who have in their minds the meaning
of the curuti (vētam)
- அடுத்து அடுத்துப்
புகுந்து ஈண்டும் அம்தண்புகலியே
- is beautiful
and cool pukalai where the above mentioned
people enter very often and gather together.
- VMS11 / {2:122}__PIFI10+
{$}
எய்த ஒண்ணா இறைவன்
உறை கின்ற புகலியை
- on pukali where
the Lord who cannot be reached by one's
own intelligence, resides,
- கை தவம் இல்லாக்
கவுணியம் ஞானசம்பந்தன் சீர் செய்த பத்தும் இவை செப்ப வல்லார்
- those who are able
to say these eminent verses numbering ten
composed by Ñāṉacampantaṉ Kauniyaṉ, who
has no cunning and falsehood.
- சிவலோகத்தில்
எய்தி நல்ல இமையோர்கள் ஏத்த இருப்பார்களே
- will remain
in the world of Civaṉ, to be worshipped
there by the good tēvar
- [[Ñāṉacampantar
was born in the Koutinya gotram.]]
- [[கவுணியன்
is a corruption of
கவுண்டின்யன்;
sometimes he refers to himself as
கவுணி,]]
- [[PP: கழுமலவூர்க்கவுணி,
நடையார் பனுவல் மாலையாக ஞானசமபாந்தன்
(cīkāḻi, palpeyarppattu, 12)]]