- Patikam: {2:117}
- Talam: Tiru Irumpai Mākāḷam
- Paṇ: cevvaḻi
- Title:
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1984
- Volume Number: 14
- Pages: 128-131
- Text entering: 98/08/31 (Ramya)
- Further editing: 2000/09/18 (SAS & jlc)
[[Note: there is no reference
to camanar and pavuttar in this decade]]
- {2:117}__1+
{$}
மண்டு கங்கை சடையில் கரந்தும்
- concealing the river Kankai
which flows swiftly in the caṭai.
- மதி சூடி
- wearing a crescent.
- மான் கொண்ட கையால் புரம்
மூன்று எரித்த குழகன்(ன்) இடம்
- the place of the
youth who holds a deer in his hand
and burnt the three cities.
- எண் திசையும்
புகழ்போய் விளங்கும் இரும்பைதனுள்
- in Irumpai
whose fame has spread in all the
eight directions and is eminent.
- வண்டு கீதம்
முரல் பொழில் (1) சுலாய் நின்ற மாகாளமே
- is the
temple, mākāḷam surrounded by gardens
where bees hum like music.
- [[Variant reading:
(1)
சுலாநின்ற]]
- {2:117}__2+
{$}
வேத வித்தாய்
- Civaṉ is the
origin of the Vētam-s.
- வெள்ளை நீறு பூசி
வினையாயின கோதுவித்தாய்
- you exterminated
all acts by smearing white sacred ash.
- ஏத வித்து ஆயின தீர்க்கும்(ம்) இடம்
- the place which
removes the causes of faults.
- இரும்பை தனுள் மாதவத்தோர்
மறையோர் தொழ நின்ற மாகாளமே
- is mākāḷam in
irumpai which is worshipped by great sages
and brahmins who have learnt the vetam.
- {2:117}__3+
{$}
வெந்த நீறும்(ம்)
எலும்பும்(ம்) அணிந்த விடையூர்தியான்
- Civaṉ adorns
himself with well-burnt sacred ash and
bones; has a bull as his vehicle.
- எந்தை பெம்மான் இடம்
- the place of
our father and god.
- எழில் கொள்
சோலை இரும்பைதனுள்
- in irumpai
which has gardens of beauty.
- கந்தம் ஆய பலவின்
கனிகள் கமழும் பொழில் மந்தி ஏறிக் கொணர்ந்து உண்டு
உகள்கின்ற மாகாளனே
- is mākālam
where the female monkeys climb up the
gardens in which the fragrant fruits
of the jack-trees spread their
fragrance, bring the fruit, eat
them and leap.
- {2:117}__4+
{$}
நஞ்சு கண்டத்து அடக்கி
- containing the
poison in the neck.
- நடுங்கும் மலையான்
மகள் அஞ்ச வேழம் உரித்த பெருமான் அமரும்(ம்) இடம்
- the place
of the god who flayed an elephant, to
make the trembling daughter of the
mountain to be frightened.
- எஞ்சல் இல்லாப்
1. புகழ்போய் விளங்கும் இரும்பைதனுள்
- is irumpai which
is eminent by its never-decreasing fame
which has spread far and wide.
- மஞ்சில் ஓங்கும் பொழில்
சூழ்ந்து அழகாய மாகாளமே
- is mākālam which
is beautiful by being surrounded by gardens
tall enough to touch the clouds.
- {2:117}__5+
{$}
பூசும் மாசில் பொடியான்
- Civaṉ smears
himself with a white sacred ash which
is without darkness.
- விடையான்
- has a bull.
- பொருப்பன் மகள்
கூச ஆனை உரித்த பெருமான்
- the god who
flayed an elephant to make the daughter
of the mountain shrink back from fear.
- குறை வெண்மதி ஈசன்
- the Lord of the
universe who wears a white crescent.
- எங்கள் இறைவன்(ன்) இடம் போல்
- the place of our master;
- (போல்)
- expletive.
- இரும்பைதனுள்
1. மாசிலோர்கள் மலர்கொண்டு அணிகின்ற மாகாளமே
- is mākaḷam
in irumpai where devotees of spotless
character adorn him with flowers.
- [[Variant reading:
1. மாசிலோர் தண்மலர்.]]
- {2:117}__6+
{$}
குறைவது ஆய குளிர்
திங்கள் ஆடிக் குனித்தான்
- Civaṉ danced
wearing a cool crescent.
- வினை பறைவது ஆக்கும் பரமன்-பகவன்
- the supreme god
who decrease gardually the acts of his
devotees and who has the six attributes.
- பரந்த சடை இறைவன்
- the Lord who
has a spread-out catai.
- எங்கள் பெருமான் இடம் போல்
- the place of our god.
(போல்
: expletive)
- இரும்பைதனுள்
மறைவல்லார் வணங்கித் தொழுகின்ற மாகாளமே
- is mākāḷam
in irumpai which the brahmins well-versed
in vētams pay homage to, and worship
with joined hands.
- {2:117}__7+
{$}
பொங்கு செங்கண் அரவும்
மதியும் புரிபுன் சடைத் தங்கவைத்த பெருமான் என நின்றவர்
தாழ்வு இடம்
- the abode of Civaṉ
who remains to be praised as the god
caused to stay in his twisted murky
caṭai a cobra with red eyes, bursting
in anger and a crescent.
- எங்கும் இச்சை
அமர்ந்தான் இடம் (போல்)
- the place
of Civaṉ who stays everywhere out
of his free will.
- இரும்பை தனுள்
மங்குல் தோயும் பொழில் சூழ்ந்து அழகாய மாகாளமே
- is beautiful
mākāḷam in irumpai surrounded by
gardens on which clouds settle.
- {2:117}__8+
{$}
நட்டத்தோடு நரி
ஆடு கானத்து எரி ஆடுவான்
- Civaṉ dances
in fire in the cremation-ground where
jackals dance with.
- அட்ட மூர்த்தி
- has eight forms.
- அழல் போல் உருவன்
- has the
colour like the fire.
- அழகாகவே இட்டமாகவே
இருக்கும்(ம்) இடம் (போல்)
- the place
where he stays beautifully, desiring it.
- இரும்பைதனுள் வட்டம்
சூழ்ந்து பணிவார் பிணி தீர்க்கும் மாகாளமே
- is mākāḷam
in irumpai which removes the diseases
of those who pay homage by going
from left to right.
- {2:117}__9+
{$}
அட்டகாலன் தனை வவ்வினான்
- Civaṉ took away
the life of Kālaṉ who previously killed
living beings.
- அவ் அரக்கன் முடி
எட்டும் மற்றும் இருபத்திரண்டும் இற ஊன்றினான்
- Civaṉ fixed
his toe to crush the ten heads and
twenty shoulders all totalling
thirty, of that arakkaṉ.
- அவன் இட்டமாக
இருப்பான் (போல்) இரும்பைதனுள் மட்டு வார்ந்த
பொழில் சூழ்ந்து 1. எழில் ஆரும் மாகாளமே
- Civaṉ
dwells in mākāḷam surrounded by
gardens in which honey pours,
in irampai out of his will.
- [[Variant reading:
1. அழகாரும்]]
- {2:117}__10+
{$}
அரவம் ஆர்த்து அன்று அனல்
அங்கை ஏந்தி அடியும் முடி(உம்) பிரமன் மால் அறியாமை
நின்ற பெருமான் இடம்
- the place of the
god who tied a cobra and who holds fire
in the palm and whose feet and head
Piramaṉ and Māl could not know.
- குரவம் ஆரும் பொழில்
குயில்கள் சேரும் இரும்பைதனுள் மருவி வானோர் மறையோர்
தொழுகின்ற மாகாளமே
- is mākāḷam which
the celestials and brahmins worship by
long practice in irumpai where in the
gardens where in the bottle-flowers
trees many indian cuckoos gather.
- {2:117}__11+
{$}
1. எந்தை பெம்மான்
இடம் எழில் கொள் சோலை இரும்பைதனுள் 2. மந்தம்
ஆய பொழில் சூழ்ந்து அழகு ஆரும் மாகாளத்தில்
- in mākāḷam
which is beautiful being surrounded
by gardens in which the southern
breeze moves, in irumpai which has
beautiful gardens and which is the
abode of our father and god.
- அந்தம்
இல்லா அனல் ஆடுவானை
- about Civaṉ
who dances in fire which does not
extinguish.
- அணி ஞானசம்பந்தன்
சொன்ன தமிழ் பாடவல்லார் பழி போகுமே
- the reproach
of those who can sing the tamiḻ verses
composed by beautiful ñaṉacampantaṉ,
will take leave of them.
- [[Variant reading:
- (1) எந்தையெம்மான்
(2) மந்தம் ஆரும் பொழில் சூழ்ந்து அழகாய மாகாளத்தில்.]]