- Patikam: {2:100}
- Talam: Tirukkōvalūr Vīraṭṭam
- Paṇ: naṭṭarākam
- Title: Tiru Virākam
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1984
- Volume Number: 12
- Pages: 176-181
- Text entering: 98/02/19 (Vaidehi)
- Further editing: 99/10/08 (SAS & jlc)
Tirukkōvalūr is divided into two parts: Mēlūr and Kīḻūr;
the temple of Civaṉ is in Kīḻūr.
- {2:100}__1+
{$}
படைகொள்கூற்றம் வந்து மெய்ப்பாசம் விட்டபோதின்கண்
- at the time when the god of death
who has weapons comes to us and throws his noose on our body.
- இடைகொள்வார் எமக்கு இலை
- there will be none to stand between him and us.
- எழுக
- start.
- நெஞ்சமே! போதும்
- my mind! let us go.
- (1) குடைகொள் வேந்தன் மூதாதை
- the ancestor of the King
who has a white umbrella as a mark of royal insignia
- [[the King to whom the verse refers is not clear;
it might refer to Malayamāṉ Tirumuṭikkari who had as his
capital Kōvalūr]]
- குழகன்
- the youth;
- [[this names occurs in verses 3, 6 and 9 of this decade;
this is the name of Civaṉ in this shrine]]
- விடை(அது) ஏறும் கொடியினான்
(2) கோவலூர்தளுள் வீரட்டானம் சேர்துமே
- we shall reach Vīraṭṭāṉam in Kōvalūr
of Civaṉ who has a flag on which there is the bull
- [[வீரஸ்தானம் has become
வீரட்டானம்
in Tamiḻ]]
- [[Variant reading: (1) கொடைகொள் வேந்தன்
(2) கோவலூர்தனில்
(this reading should be adopted in the following verses of this
decade)]]
- [[கொடைகொள்வேந்தன்
the epithet is very apt
as Kāri is considered one of the last seven chieftains
of unbounded literality]]
- {2:100}__2+
{$}
ஆழிநெஞ்சமே
- my mind which wanders like the ocean in
worldly things!
- [[கேள் ஆழி நெஞ்சே கிளர்ந்து
Kāraikkāl ammaiyar tiruviraṭṭaimani mālai 20;
- சேவடிக்கே செல்ல, மருவு ஆழி
நெஞ்சே மகிழ் (mutal tiruvantāti, 48)]]
- கரவலாளர் தம் மனைக் கடைகள்தோறும் கால்நிமிர்த்து
- walking straightening the legs in every
entrance of the houses of miserly people who canceal what they could give.
- இரவல்
- do not seek livelihood by begging.
- இனியது எய்த வேண்டின்
- if you wish to obtain good
- நீ
- you.
- விரவி நாறு கொன்றையான் குரவம் ஏறி வண்டு இனம் குழலொடு யாழ்
செய் கோவலூர் விரட்டானம் சேர்துமே
- we shall reach vīraṭṭāṉam in Kōvalūr of Civaṉ
who wears koṉṟai which spreads fragrance by mixing with other flowers
where the swarms of bees climb upon the bottle-flower tree and hum like
the music produced in flute and yāḻ:
- {2:100}__3+
{$}
உள்ளத்தீரே
- my mind!
- உறுதிஆவது அறிதிரேல்
- if you know what is beneficial to you.
(the mind is spoken as a noun denoting personal class of being, so
that it can listen to the advice given by campantar and act upto that)
- அள்ளற் சேற்றில் (1) காலிட்டு இங்கு அவலத்துள் அழுந்தாதே
- without getting sunk in distress setting foot
in the hell.
- கொள்ளப்பாடுகீதத்தான் குழகன் கோவலூர்தனுள்,
வெள்ளம் தாங்கு சடையினான், வீரட்டானம், சேர்துமே
- we shall reach vīraṭṭaṉam in Kōvalūr of
Civaṉ who bears on his caṭai the flood, who is the youth and who
sings song for others to listen to them.
- [[Variant reading: (1)
காலிட்டு அங்கு]]
- {2:100}__4+
{$}
கனைகொள் இருமல், சூலைநோய், கம்பதாளி, குன்மமும்
- the diseases, ie;caugh which has a resonant
sound, a class of diseases including arthritic complaints and others,
a kind of hysteria, and chronic dyspepsia.
- இனையபலவும் மூப்பினோடு எய்திவந்து நலியாமுன்
- before diseases like these along with old age
come and afflict us.
- பனைகள் உலவு பைம்பொழிற் பழனம் சூழ்ந்த கோவலூர்
வினையை வென்றவேடத்தான் வீரட்டானம் சேர்துமே
- we shall reach Kōvalūr vīraṭṭanam of Civaṉ
who has the form of Civaṉ for having conquered the twin acts of
virtue and sin, surrounded by tanks and verdant gardens in which a
fresh water fish, rifle greem moves (பனைமீன்
is the name for a sea water fish)
- [[பனைமீன்வழங்கும் வளைமேய்பரப்பின்
(maturaikkāñci, 375)]]
- {2:100}__5+
{$}
(1) ஆழிநெஞ்சமே
- [[see 2nd verse]]
- உளம்கொள் போகம் (2) உய்த்திடார்
- those who have not the good luck to enjoy
all pleasures which they have in their minds.
- உடம்பு இழந்தபோதின்கண்
- at that time when the body loses its strength.
- துளக்கி நின்று நாள்தொறும் துயரல்
- do not feel sorry every day being perturbed
in mind.
- வளம் கொள் பெண்ணை வந்து உலா வயல்
சூழ்ந்தகோவலூர் விளங்கு கோவணத்தினான் வீரட்டானம் சேர்துமே
- we shall reach Kōvalūr vīraṭṭāṉam of
Civaṉ who wears a shining loin cloth; viraṭṭāṉam is sourrounded
by fields where the water of the fertile river, peṇṇai enters and
spreads over them.
- [[variant readings: (1) வாழி
(2) உய்த்திடர்]]
- {2:100}__6+
{$}
கேடு, மூப்புச்சாக்காடு கெழுமி (1) வந்து நாள்தொறும்
(2) ஆடு போல நரைகளாய்
- having grey hairs like the goat
and adversity, old age and death coming and joining us daily.
- யாக்கை போக்கு (அது) அன்றியும்
- in addition to the body dying.
- கூடிநின்று
- joining the group of devotees.
- பைம்மொழிற்குழகன் கோவலூர்தனுள் வீடு காட்டும் நெறியினான்
வீரட்டானம் சேர்துமே
- we shall reach vīraṭṭāṉam in Kōvalūr which
has verdant gardens, belonging to the youth who shows the path to salvation.
- [[variant readings: (1) நினறு
(2) ஆடுபோல்]]
- {2:100}__7+
{$}
உரையும் பாட்டும் தளர்வு எய்தி உடம்பு மூத்த போதின்கண்
- when the body becomes old
and decrepit and when speech and singing become enfeebled.
- நரையும் திரையும் கண்டு எள்கி நகுவர் நமர்கள் ஆதலால்
- our relations will laugh at us
despising us seeing grey hairs and wrinkles therefore.
- வரைகொள் பெண்ணை வந்து உலாவயல்கள் சூழ்ந்த கோவலூர்
விரைகொள் சீர் வெண்ணீற்றினான் வீரட்டானம் சேர்துமே
- we shall reach early in life vīraṭṭāṉam in
Kōvalūr surrounded by fields where the river, peṇṇai which has its
source in the mountain comes and flows into them, belonging to Civaṉ
who smears himself with the famous and fragrant sacred ash.
- {2:100}__8+
{$}
ஏதம் மிக்க மூப்பினோடு இருமல் ஈளை என்று
இவை ஊதல் ஆக்கை ஓம்புவீர்
- you who nourish the body which is flabby
with old age with many defects, caugh and asthma.
- உறுதி ஆவது அறிதிரேல்
- if you know what is beneficial to you.
- வேதம் ஓதும் நெறியினான், போதில் வண்டு பண் செயும் பூந்தண்
கோவலூர்தனுள் வீரட்டானம் சேர்துமே
- we shall reach vīraṭṭāṉam in beautiful and
cool Kōvalūr belonging to Civaṉ who revealed the path contained in the
vētams, where the bees hum like music sitting on the buds.
- {2:100}__9+
{$}
ஆறுபட்ட புன்சடை அழகன்
- the beautiful god who has on his tawny caṭai a river.
- ஆயிழைக்கு ஒரு கூறுபட்டமேனியான்; குழகன்;
கோவலூர்தனில் நீறுபட்ட கோலத்தான்; நீலகண்டன்; இருவர்க்கும் வேறுபட்ட சிந்தையான் வீரட்டானம் சேர்துமே
- we shall reach vīraṭṭāṉam in Kōvalūr of Civaṉ
who has given one half to a lady wearing choice jewels; youth; has
beauty of smearing sacred ash; has a blue neck; who was to Māl and
Ayaṉ of a different mind.
- {2:100}__10+
{$}
ஆழி நெஞ்சமே
- [[see 2nd verse]]
- குறிகொள்
- understand with particular care.
- கூறைதுவரிட்டார்களும்
- buddhists who wear a robe soaked in red ochre.
- அறிவுஇலாத அமணர் சொல் அவத்தம் ஆவது (1) அறிதிரேல்
- (People of this world) (as you know what the
amaṇar who have no intelligence say, is falsehood).
- பொறிகொள் வண்டு பண் செயும் பூந்தண் கோவலூர்தனில்
வெறிகொள் கங்கை தாங்கினான் வீரட்டானம் சேர்துமே
- we shall reach vīraṭṭāṉam in beautiful and cool
Kōvalūr where the bees which have dots, hum like music and which shrine
belongs to Civaṉ who bore on his head fragrant Kaṅkai.
- [[Variant reading:
(1) அறிதியே]]
- {2:100}__11+
{$}
உலவு கழியோடு கானல் சூழ்காழி ஞானசம்பந்தன்
- Ñāṉacampantaṉ, a native of Kāḻi
surrounded by sea shore gardens and backwater which moves to and fro.
- பழிகள் தீரச் சொன்ன சொல் பாவ நாசம் ஆதலால்
- as the verses done by him to remove
reproach are capable of destroying sins.
- அழிவிலீர்
- People who are not wanting in firmness of mind.
- கொண்டு ஏத்துமின்
- praises Civaṉ committing them to memory.
- அம்தண் கோவலூர்தனில் விழிகொள் பூதப் படையினான்
வீரட்டானம் சேர்துமே
- we shall reach Vīraṭṭaṉam
in beautiful and cool Kōvalūr of Civaṉ who has an army of pūtams
which have large eyes;
- [[cf. பறைபோல் விழிகட்பேய்
(campantar, tiruppaḻaṉam, 3);
பறைபோல் விழிகண் பேய்
(Kāraikkāl ammaiyar, Mūtta Tiruppatikam (2) 1)]]