{2:94}__1+
{$} சாகை ஆயிரம் உடையார்
Civaṉ has thousand branches of the Vētam
[[ஆயிரம் does not denote exactly one thousand; but is used in the sense of countless]]
சாமமும் ஓதுவது உடையார்
He chants Cāmavētam also
ஈகையார் கடை நோக்கி இரப்பதும் பல பல உடையார்
he has the business begging very many times looking at the entrances of those who will give alms.
தோகை மா மயில் அனைய துடியிடை பாகமும் உடையார்
he has as a half a lady whose waist is like the drum tapering at the middle, and who is as tender as the big peacock with a long tail.
வாகை நுன் துளிவீசும் வாழ் கொளி புத்தூர் உளார்
he is in vāḻkoḷiputtūr where the vākai tree (sirissa) scatters small drops (of honey) (வாகை is the tree under which the Civaliṅkam was established and worshipped in this shrine)

{2:94}__2+
{$} எண் இல் ஈரமும் உடையார்
Civaṉ has boundless love
இவர் அறங்கள் எத்தனையோர்
He has countless charitable deeds to his credit.
கண்ணும் ஆயிரம் உடையார்
he has thousand eyes.
கையும் ஓர் ஆயிரம் உடையார்
he has thousand hands.
பெண்ணும் ஆயிரம் உடையார்
He has power which is of many kinds (பெண் is symbolic of prowess)
பெருமை ஓர் ஆயிரம் உடையார்
he has greatness of thousand kinds
வண்ணம் ஆயிரம் உடையார்
he has thousand colours
வாழ் கொளி புத்தூர் உளார்
he is in vaḻkoḷiputtūr.

{2:94}__3+
{$} நொடி ஓர் ஆயிரம் உடையார்
Civaṉ has thousand languages.
நுண்ணியர் ஆம் அவர் நோக்கும் வடிவும் ஆயிரம் உடையார்
he who is very minute has thousands of forms on which his benign looks fall
வண்ணமும் ஆயிரம் உடையார்
he has thousand colours
முடியும் ஆயிரம் உடையார்
He has thousand heads.
மொய் குழலாளையும் உடையார்
He has a lady who has thick tresses of hair.
வடிவும் ஆயிரம் உடையார்
He has thousand forms.
வாழ் கொளி புத்தூர் உளார்
He is in vāḻkoḷiputtūr

{2:94}__4+
{$} பஞ்சி நுண் துகில் அன்ன பைங்கழற் சேவடி உடையார்
Civaṉ has lotus red feet wearing anklets made of unalloyed gold, which are as soft as like the fine cloth woven with cotton.
[[PP_X: பஞ்சி - பஞ்சு;
வில் எறிபஞ்சிபோல
(Naṟṟiṇai, 299-7);
[[PP_X: அரக்கு ஆர்ந்த, பஞ்சி கொண்டு ஊட்டினும் பையெனப் பையெனவென்று, அஞ்சிப் பின்வாங்கும் அடி
(Nālaṭiyār, 396)]]
[[PP_X: பஞ்சிதன் சொல்லா
(Naṉṉūl, 24)]]
குஞ்சி மேகலை உடையார்
he has a small mekalai (mekalai - an ornament worn round the waist)
கொந்து அணி வேல் வலன் உடையார்
he holds on his right side a terrifying and beautiful trident
(கொந்து = கொத்து it may mean also bunch of flowers; a trident on which is worn a bunch of flowers)
அஞ்சும் வென்றவர்க்கு அணியார்
He is within easy reach of those who have conquered the five senses.
ஆனையின் ஈர் உரி உடையார்
has a skin of an elephant wet with blood.
வஞ்சிநுண் இடை உடையார்
has a lady whose small waist is like the creeper, vañci.
வாழ்கொளி புத்தூர் உளார்
such a god resides in vāḻkoḷiputtūr

{2:94}__5+
{$} பரவு வாரையும் உடையார்
God has devotees who praise him,
பழித்து இகழ் வாரையும் உடையார்
has also people who despises and ridicule him
விரவு வாரையும் உடையார்
has true devotees
வெண் தலைப் பலி கொள்வது உடையார்
receives alms in the white skull
அரவம் பூண்பதும் உடையார்
has cobras as his ornaments.
ஆயிரம் பேர் மிக உடையார்
has thousand names which are very popular
1. வரமும் ஆயிரம் உடையார்
has innumerable boons that he grants to his devotees
[[(ஆயிரம் is used in the sense of countless);
This is known as `anantavāci' by the commentator of tākkayākapparaṇi;
சதமென்பது அநந்தவாசி- that which denotes many]]
வாழ் கொளி புத்தூர் உளார்
such a god is in vāḻkoḷiputtūr
[[Variant reading: 1. வரவும்]]

{2:94}__6+
{$} தண்டும் தாளமும் குழலும் தண்ணுமைக் கருவியும் புறவில் கொண்ட பூதமும் உடையார்
Civaṉ has the muscial instruments of a lute, cymbals, flute and taṇṇumai and an army of pūtam got in the forest
[[தண்டுவீணை;
சரிகம பத நிப் பாடல் தண்டு தைவரு செங்கையோன்- (villipāratam, intirappirattaccarukkam, 42)]]
கோலமும் பல பல உடையார்
has very many beautiful forms
கண்டு கோடலும் அரியார்
it is very difficult to comprehend his true nature.
காட்சியும் அரியது
It is difficult to have a vision of cicaṉ
கரந்தை வண்டு வாழ் பதி உடையார்
he has a place in which bees live in the flower, fragrant basil. (கரந்தை - திருநீற்றுப்பச்சை or விபூதிப் பச்சை)
வாழ் கொளிபுத்தூர்உளார்
such a god is in vāḻkoḷiputtūr.

{2:94}__7+
{$} மான வாழ்க்கையது உடையார்
Civaṉ has a dignified life
மலைந்தவர் மதிற் பரிசு அறுத்தார்
He destroyed the nature of the forts of his enemies.
தான வாழ்க்கையது உடையார்
He leads a life of giving gifts in charity.
நாம் புகழ்ந்து ஏத்தத்தவத் தொடு ஞான வாழ்க்கையது உடையார்
He leads a life of penance and divine knowledge; to be praised and worshipped by us, his devotees.
நள்ளிருள் மகளிர் நின்று ஏத்த வான வாழ்க்கையது உடையார்
He lives in heaven to be praised by the divine damsels, at midnight.
வாழ் கொளி புத்தூர் உளார்
such a god is in vālkoḷiputtūr

{2:94}__8+
{$} ஏழும் மூன்றும் ஓர் தலைகள் உடையவன் இடர் பட அடர்த்து
pressing down (Irāvaṇaṉ) who had ten heads to undergo suffering
வேழ்வி விரும்பிச் செற்றதும் உடையார்
Civaṉ destroyed the sacrifice (of takkaṉ) intentionally
அவர் பல பல விருப்பு உடையார்
he has very many desires.
வெண் பிறை அன்ன கேழல் 1. கெழுமணி மிடறு நின்று இலங்க
as the hog`s tusk which is like the white crescent, to shine in the neck which resembles the sapphire.
வாழி சாந்தமும் உடையார்
he has sandal-paste besmeared on his person. (சாந்தம் may also mean composure)
வாழ்கொளி புத்தூர் உளார்
such a god is in vāḻkoḷiputtūr (வேள்வி has been changed into வேழ்வி to suit etukai (rhyme); வாழி : expletive)
[[Variant reading: 1. கேழ்]]

{2:94}__9+
{$} வென்றி மா மல ரோனும் விரிகடல் துயின்றவன் தானும் என்றும் எத்துகை உடையார்
Civaṉ is always praised by the victorious one who is seated in the big (lotus) flower and one who slept in the expansive ocean (of milk)
இமையவர் துதி செய விரும்பி
Desiring the praises of the celestials who do not wink.
முன்றில் மாமலர் வாசம், முதுமதி தவழ் பொழில் தில்லை மன்றில் ஆடல் (அது) உடையார்
he dances in the hall in tillai which has gardens where the full moon crawls and the fragrance of the flowers spread in the frontyard.
வாழ் கொளிபுத்தூர் உளார்
such a god is in vāḻkoḷiputtūr.

{2:94}__10+
{$} மண்டை கொண்டு உழல் தேரர், மாசுடைமேனி வன் சமணர் குண்டர் பேசிய பேச்சுக் கொள்ளன் மின்
(People of this world!) Do not mind the speeches of the strong and low camaṇar (jains) whose bodies are dirty, and tērar who wander holding a begging bowl (மண்டை an earthernware resembling in form the skull)
திகழ் ஒளி நல்ல துண்ட வெண்பிறை சூடி
wearing on the head a good and white crescent of shining light.
சுண்ணவெண் பொடி அணிந்து
Having besmeared white holy ash as scented powder.
எங்கும் வண்டு வாழ் பொழில் சூழ்ந்த வாழ் கொளி புத்தூர் உளார்
such a god is in vāḻkoḷiputtūr which is surrounded everywhere by gardens in which bees live.

{2:94}__11+
{$} வலம் கொள் வெண் மழுவாளன் வாழ் கொளி புத்தூர் உளானை இலங்கு வெண் பிறையானை
on the god in vāḻkoḷiputtūr who has a victorious white battle-axe, and shining white crescent.
நலம் கொள் பூம் பொழிற் காழி நற்றமிழ் ஞானசம்பந்தன் ஏத்திய கமிழ் இவை வல்லார்
those who are capable of receiting the tamiḻ verses composed to praise the god by ñāṉacampantaṉ who was well-versed in chaste tamiḻ and is a native of Kāḻi surrounded by flower-gardens which yield good products.
நலம் கொள் சிந்தையர் ஆகி நன்னெறி எய்துவர்
will attain spiritual wisdom which is the fruit of following the right path, their minds being filled with good intentions.