- Patikam: {2:78}
- Talam: Tiru Viḷanakar
- Paṇ: kāntāram
- Title:
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Volume Number: 7
- Pages: 23-27
- Text entering: 98/08/12 (Ramya)
- Further editing: 2002/06/27 (SAS & jlc)
- {2:78}__1+
{$}
ஒளிர் இளம் பிறை சென்னிமேல் உடையர்
- Civaṉ has on his head a shining crescent.
- கோவண ஆடையர்
- wears a loin cloth
- குளிர் இளம் மழை தவழ் பொழில் கோலம் நீர்
மல்கு காவிரி நளிர் இளம் புனல் வார் துறை நங்கை கங்கையை நண்ணினார்
- is united with the lady, Kaṅkai
which has a long ghat of fresh and cool floods
and the Kāviri which has beautiful and increasing water,
and gardens in which the cool clouds laden with seem to crawl.
- [[துறை
is a generic epithet]]
- மிளிர் இளம் பொறி அரவினார் மேயது விள நகரதே
- the place the god who has a shining
and young cobra with spots desired to stay is Viḷanakar.
- {2:78}__2+
{$}
அக்கு அரவு அணி கலன் என
அதனொடு ஆர்த்தது ஓர் ஆமை பூண்டு
- having adorned himself with
the shell of a tortoise in addition to the bones and
cobras which Civaṉ wears as ornaments.
- உக்கவர் சுடுநீறு அணிந்து
- having smeared himself with
the holy ash of those who were cremated by fire;
- ஒளி மல்கு புனற் காவிரிப் புக்கவர்
- those who bathed in the
Kāviri of shining water.
- துயர் கெடுக எனப் பூசு வெண் பொடி மேவிய
மிக்கவர் வழிபாடு செய்விளநகர் அவர் மேயதே
- viḷanakar, is the place which
Civaṉ desired where the superior persons who desired
the white holy ash to be smeared on their bodies,
saying Let our sufferings be destroyed
- {2:78}__3+
{$}
வாளி சேர் அடங்கார் மதில் தொலைய நூறிய அம்பின்
- Civaṉ has an arrow with which
he destroyed by demolishing the forts of the enemies
who had arrows.
- வேய்த் தோளி பாகம் அமர்ந்தவர்
- felt joy in having as a half a
lady having shoulders as soft as bamboo. (The portion
between two joints of a bamboo is compared to the shoulder;
- [[PP_EXT: தோளே......வேய் அமைக்கண்
இடை புரைஇ
(Akam, 152, 14-23)]]
- உயர்ந்த தொல் கடல் 1. நஞ்சுண்ட
காளம் மல்கிய கண்டத்தர்
- has a neck of increasing
black colour as a result of his drinking poison
that rose in the ancient and great ocean.
- கதிர் விரிசுடர் முடியினர்
- has a caṭai coiled into
a crown which spreads rays like the sun.
- மீளி ஏறு உகந்து ஏறினார் மேயது விளநகரது
- viḷanakar is the place that
Civaṉ who rode with joy on an eminent bull, desires
to dwell.
- [[Variant reading:
1. நஞ்சுடன்]]
- {2:78}__4+
{$}
கால் விளங்கு எரி கழலினார்
- Civaṉ wears Kaḻal on his leg
which is prominent and shining.
- கை 1. இலங்கிய வேலினார்
- holds a shining trident
in his hand
- நூல் விளங்கிய மார்பினார்
- wears on his chest a
prominent sacred thread.
- நோய் இலார் பிறப்பும் இலார்
- has no diseases and has
no birth.
- மால் இலங்கு ஒளி மல்கிய
மாசு இலா மணி மிடறினார்
- has Māl who is prominent
on one half; has a neck like the flawless sapphire
whose brilliance is increasing;
- [[மால்
விளங்கிய:
மை அரிக்கண்ணினாளும் மாலும் ஓர்
பாகமாகி (appar, Kōyil, tirunēricai (1) 4);
- மாலும் கொப் பளித்த பாகர்
(Do. atikai vīraṭṭam, koppaḷitta tirunēricai 7),
- மால் ஒரு பாகம் ஆகி மகிழ்ந்த
.நய்த்தானனாரே (do. neyttāṉam, tirunēricai, 7);
- அரி அலால் தேவி இல்லை
ஐயன் ஐயாறனார்க்கே- (do. tiruvaiyāṟu, tirunēricai, 5);
- மறிகடல் வண்ணன்
பாகர் (do. tiruvālavāi, tirunēricai, 8);
- பாகம் மால் உடையார் போலும்
(do. tirunākēccaram, 8);
- திருமால் ஓர் பங்கன் தன்னை
(do. Kuṟainta tirunēricai 7);
- சீர் ஏறு திருமால் ஓர் பாகத்தான் காண்
(do. tiruvārūr, taṇṭakam, (1) 5).]]
- மேல் விளங்கு வெண் பிறையினார் மேயது விளநகரே
- viḷanakar is the place desired
by Civaṉ on whose head the white crescent is shining
- [[Variant reading:
1. விளங்கிய]]
- {2:78}__5+
{$}
மறை பன்னினார் பாடினார்
- Civaṉ revealed the vetams and sang
them
- (மறை
should be linked both with
பன்னினார்
and
பாடினார்)
- பாய சீர்ப்பழங்காவிரித்துன்னு தண் துறை முன்னினார்
- those who approached the cool
ghat of the old Kāviri whose fame has spread far and
wide and where people crowd (The name of Civaṉ in
this shrine is துறை காட்டும் வள்ளல்
it is hinted)
- தூநெறி பெறுவார் என
- to indicate that they
will attain eternal bliss.
- சென்னி திங்களைப் பொங்கு அராக்கங்கையோடு உடன்
சேர்த்தினார்
- joined together along with Kaṅkai
an angry cobra, and a crescent, on his head.
- மின்னு பொன் புரி நூலினார் மேயது விளநகரது
- viḷanakar is the place desired
by Civaṉ who wears a shining sacred thread of three
strands made of gold.
- {2:78}__6+
{$}
தேவரும் அமரர்களும் திசைகள் மேல் உள தெய்வமும்
- the tevar who become so by
doing sacrifices in this world, the immortals who were
created as such, and the tēvar who are the guardian
deities of the eight directions.
- யாவரும் அறியாதது ஓர் அமைதியால் தழல் உருவினார்
- assumed the form of fire as
not to be known by anyone of those above mentioned
- மூவரும் 1. இவர் என்னவும் முதல்
வரும் 2. இவர் என்னவும் மேவரும் பொருள் ஆயினார்மேயது விளநகரது
- viḷanakar is the place
desired by the one who is loved by all as the
cause of all things and the trinity who perform
creation, protection and destruction
- [[Variant reading:
1. அவர் 2. அவர்]]
- {2:78}__7+
{$}
சொல்தரும்(ம்) மறை பாடினார்
- Civaṉ revealed the vētams which
are to be memorized the words (ம்
is an augmentation)
- சுடர் விடும் சடை முடியினார்
- has a caṭai coiled into
a crown which sheds lustre.
- கல் தரு (வ்) வடம் கையினார்
- has a rosary of crytals in his
hand (தருவ் வடம்: வ்
is an augmentation for rhythm)
- காவிரித் துறை காட்டினார்
- showed to the devotees the ghat
in Kāviri (The name of Civaṉ in this temple is known as
துறைகாட்டும் வள்ளல்)
- மல் தரும் திரள் தோளினார்
- has round and strong shoulders
- மாசு இல் வெண் பொடிப் பூசினார்
- smeared himself with pure
white holy ash.
- வில் தரு மணி மிடறினார் மேயது விளநகரது
- viḷanakar is the place where
Civaṉ who has a beautiful neck that spreads light,
dwells with desire.
- {2:78}__8+
{$}
படர் தரும் சடை முடியினார்
- -Civaṉ has a caṭai coiled into
a crown which can spread at times.
- பைங்கழல் அடி பரவுவார் அடர்தரும் பிணி கெடுக என அருளுவார்
- will bestow his grace on the
devotees who praise his feet wearing golden Kaḻal,
Let the diseases that afflict them be destroyed.
- அரவு அரையினார்
- has tied a cobra in the waist
- விடர் தரும் மணி மிடறினார்
- has a neck that resembles the
sapphire that is got from the clefts in the mountain.
- மின்னு பொன் புரி நூலினார்
- wears a glittering sacred thread
of three strands made of gold (cf. 4th line, verse 5 of
this decade)
- மிடல் தரும் படை மழுவினார் மேயது வளநகரது
- viḷanakar is the place which
Civaṉ who holds a strong weapon of a battle-axe,
desires to dwell.
- {2:78}__9+
{$}
கை இலங்கிய வேலினார்
- Civaṉ holds in his hand
a shining trident
- தோலினார்
- wears an elephant`s skin
and a tiger`s skin
- கரி காலினார்
- the only survivor after everything
else is destroyed and burnt. (கால் - காலம்:
time of destruction)
- பை இலங்கு அரவு அல்குலாள் பாகம் ஆகிய பரமனார்
- the supreme god who has as his
half a lady whose waist is like the prominent hood
of a cobra.
- மை இலங்கு ஒளி மல்கிய மாசு இலா மணி மிடறினார்
- has a neck which can be compared
to a flawless sapphire and which has increasing brightness
like the cloud (மை - மேகம்:
clouds; it means also blackness)
- [[மைத்தழையா நின்ற மாமிடற்று அம்பலவன்
(Kōvaiyār, 102).]]
- மெய் இலங்கு வெண்ணீற்றினார் மேயது வளநகரது
- viḷanakar is the place desired by
Civaṉ who has smeared on his body shining white sacred ash.
- {2:78}__10+
{$}
உள்ளதன் தனைக் கீழ் காண்பன் என்ற மாமணி வண்ணனும்
- Māl who has the colour of the sapphire
and who was determined to see below, the truth which is
everywhere.
- உள்ளதன்தனை மேல் காண்பன் என்ற மாமலர் அண்ணலும்
- the Piramaṉ who is seated in a big
(lotus) flower and who was determined to sea above, the truth
which is everywhere
- உள்ளதன்தனைக் கண்டிலார்
- could not find out the truth in
both places.
- ஒளி ஆர் தரும் சடை முடியின் மேல் உள்ளதன்
தனைக் கண்டிலா ஒளியார் மேயதே விளநகர்
- viḷankar is the place desired by
the light which could not be found in either place who has
a caṭai coiled into a crown which is full of lustre
- (உள்ளது
the thing that is eternal)
- {2:78}__11+
{$}
மென்சிறை வண்டு யாழ் முரல் விள நகர்த்துறை மேவிய
நன் பிறை நுதல் அண்ணலை
- about Civaṉ who has the beautiful
crescent on his forehead and who dwells in the ghat of
viḷanakar where the soft-winged bees buzz like the music
produced on yāḻ
- சண்பை ஞானசம்பந்தன் சீர் இன்புறு தமிழாற்
சொன்ன ஏத்துவார்
- those wh praise with the tamiḻ verses
of fame which give pleasure, and were composed by ñāṉacampantaṉ
of caṇpai.
- வினை நீங்கிப் போய் துன்பு உறு துயரம்
இலர்; தூநெறிபெறுவார்களே
- will attai eternal bliss; will not
suffer from afflictions and mental worries as a result
of those, as they are free from Karmams.