- Patikam: {2:70}
- Talam: Tirup Piramapuram (alias Kāḻi)
- Paṇ: kāntāram
- Title: Tiruc Cakkaramāṟṟu
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1976
- Volume Number: 2
- Pages: 430-434
- Text entering: 98/07/24 (Ramya)
- Further editing: 2000/08/10 (SAS & jlc)
[[Cakkaramāṟṟu:
The occasion in which this was sung:
when Campantar went to the palace of Netumāṟaṉ to cure his fever,
he was offered a seat and the king worshipped him with both hands.
The fever abated a little when the king saw Nāyaṉār.
So he enquired Campantar about his native place.
This was sung in reply to that.
There are two decades of verses like this.
The following is one of those.
In this in the first verse all the twelve names
of Kaḻumalam are given
in an order. The second verse begins with the
second name and so on.]]
- {2:70}__1+
{$}
நாம் பரவும் ஊரே
- the place we worship
- பிரமனூர்
- piramaṉūr
- வேணுபுரம்
- vēṇupuram
- புகலி
- pukali.
- வெங்குரு
- veṅkuru,
- பெருநீர்த் தோணிபுரம்
- the shrine which
floated like a boat in the deluge.
- மன்னுபூந்தராய்
- the permanent pūntarāi.
- பொன் அம் சிரபுரம்
- beautiful cirapuram.
- புறவம்
- puṟavam
- சண்பை
- caṇpai.
- அரன் மன்னு தண் காழி
- the cool Kāḻi where
araṉ stays permanently
- கொச்சை வயம் உள்ளிட்டு
- including Koccaivayam
- ஆதி ஆய பரமன் ஊர் பன்னிரண்டாய் நின்ற திருக் கழுமலம்
- is tirukkaḻumalam which is the
place of the god who is the origin of all things, and
which has twelve names.
- [[As the last verse contains the words, the name of Kaḻumalam
and as every stanza ends with
கழுமலம் நாம் பரவும்
ஊரே- no verse begins with
the word `Kaḻumalam']]
- {2:70}__2+
{$}
நாம் கருதும் ஊரே
- the place we always
have in our mind.
- வேணுபுரம்
- vēṇupuram
- பிரமனூர்
- piramaṉur,
- புகலி
- pukali.
- பெருவெங்குரு
- the great vēṅkuru.
- வெள்ளத்து ஓங்கு தோணிபுரம்
- tōṇipuram which stood
above the water of the deluge.
- பூந்தராய்
- pūntarāi.
- தூநீர்ச் சிரபுரம்
- cirapuram of
pure water.
- புறவம்
- puṟavam.
- காழி
- Kāḻi.
- கோணிய கோட்டாற்றுக் கொச்சை வயம்
- Koccaivayam of curved Kōttaṟu
- சண்பை
- caṇpai.
- கூரும் செல்வம் காணிய வையகத்தார் ஏத்தும் கழுமலம்
- and Kaḻumalam which is worshipped
by the people of this world in order to get increasing wealth.
- {2:70}__3+
{$}
நாம் கை தொழுது பாடும் ஊரே
- The place about which we sing
worshipping with joined hands.
- புகலி
- pukali
- சிரபுரம்
- cirapuram.
- வேணுபுரம்
- vēṇupuram.
- சண்பை
- caṇpai
- புறவம்
- puṟavam.
- காழி
- Kāḻi
- நிகர் இல் பிரமபுரம்
- piramapuram which
has no equal
- கொச்சை வயம்
- Koccaivayam.
- நீர் மேல் நின்ற மூதூர்
- the anicent place which
floated about the water during deluge.
- அகலிய வெங்குரு வோடு
- in addition to the name
of the broad veṅkuru.
- அம் தண் தராய்
- cool and beautiful tarāi.
- அமரர் பெருமாற்கு இன்பம்பகரும் நல்ல கழுமலம்
- the good city of Kaḻumalam
which gives pleasure to the master of the tēvar.
- {2:70}__4+
{$}
கங்கை சடைமுடிமேல் எற்றான் கழுமலம் நாம் கருதும் ஊரே
- the place which we always
think about and which blongs to the god who received
the Kaṅkai on his matted hair coiled like a crown.
- வெங்கரு
- veṅkuru.
- தண்புகலி
- cool pukali.
- வேணுபுரம்
- vēṇupuram
- சண்பை
- caṇpai.
- வெள்ளம் கொள்ளத் தொங்கிய தோணிபுரம்
- tōṇipuram which was hanging
in the air when the water of the deluge enveloped the
world
- பூந்தராய்
- pūntarāi
- தொகு பிரமபுரம்
- piramapuram of accumulated
greatness
- தொல் காழி
- the anicent Kāḻi.
- பொழில் தங்கு புறவம்
- puṟavam where there are parks.
- கொச்சை வயம்
- Koccaivayam.
- தலை பண்டு ஆண்ட மூதூர்
- the ancient place where the head
ruled in olden times (cirapuram)
- {2:70}__5+
{$}
நாம் புகழும் ஊரே
- the place we praise
- தொல் நீரில் தோணிபுரம்
- tōṇipuram which floated above
the old water during deluge.
- புகலி
- pukali.
- வெங்குரு
- veṅkuru,
- துயர் தீர் காழி
- Kāḻi which removes all
sufferings.
- இன்னீரவேணுபுரம்
- vēṇupuram of sweet water.
- பூந்தராய்
- pūntarāi.
- பிரமனூர்
- piramaṉur.
- எழில் ஆர் சண்பை
- caṇpai full of beauty.
- நல் நீர பூம் புறவம்
- the beautiful puṟavam
which has sweet water.
- கொச்சை வயம்
- Koccaivayam.
- சிலம்பன் நகராம்
- the city of cilampaṉ
(otherwise known as cirapuram.)
- நல்ல பொன்னீர புனசடையான் பூந்தண் கழுமலம்
- beautiful and cool Kaḻumalam
which is the city of the god who has ruddy matted hair
and which glitters like pure gold.
- {2:70}__6+
{$}
நாம் கைதொழுது கருதும் ஊரே
- the place about which we
think and worship with joined hands.
- தண்ணந்தராய்
- cool tarāi.
- புகலி
- pukali.
- தாமரையான் ஊர்
- the city of the god who
is seated in lotus (piramanūr).
- சண்பை
- caṇpai
- தலைமுன் ஆண்ட ஆண்ணல் நகர்
- the eminent city in which the
head ruled long ago.
- கொச்சை வயம்
- Koccaivayam.
- தண் புறவம்
- cool puṟavam.
- சீர் அணி ஆர் காழி
- Kāḻi which is full
of greatness and beauty.
- விண் இயல் சீர் வெங்குரு
- veṅkuru whose fame
spreads in heaven too.
- நல் வேணுபுரம்
- the good vēṇupuram
- தோணிபுரம்
- tōṇipuram
- மேலால் ஏந்து கண்ணுதலான் மேவிய நற் கழுமலம்
- the good Kaḻumalam which was desired
by the god who has a frontal eye situated above the
two eyes on the face.
- {2:70}__7+
{$}
சீர் ஆர் சிரபுரமும்
- cirapuram which is full
of eminence
- (புரமும் - உம்
is expletive)
- கொச்சை வயம்
- Koccaivayam
- சண்பையொடு
- caṇpai
- (ஒடு
is also expletive).
- புறவம்
- puṟavam.
- நல்ல ஆராத்தராய்
- the good tarāi with which
one is not satisfied with the number of times one
may worship it.
- பிரமனூனர்
- piramaṉūr.
- புகலி
- pukali.
- வெங்குரு
- veṅkuru
- அம்தண் காழி
- beautiful and
cool Kāḻi.
- ஏர் ஆர் கழுமலமும்
- beautiful Kaḻumalam
- தோணி புரமென்றென்று உள்கி
- thinking always tōnipuram.
- பேரான் நெடியவனும் நான்
முகனும் காண்பு அரிய பெருமான் ஊரே
- is the place of the
great god who could not be found out without
leaving that place, by the tall Māl and
Piramaṉ of four faces.
- {2:70}__8+
{$}
நாம் சேரும் ஊரே
- the place which we
always meditate upon.
- புறவம்
- puṟavam.
- சிரபுரம்
- cirapuram.
- தோணிபுரம்
- tōṇipuram
- சண்பை
- caṇpai.
- மிகு புகலி
- the great pukali.
- காழி
- kāḻi.
- நறவம் மிகு சோலைக் கொச்சை வயம்
- Koccaivayam which has abundant
honey in the gardens.
- தராய்
- tarāi.
- நான் முகன் தன் ஊர்
- piramaṉūr.
- விறல் ஆய வெங் குருவும்
- veṅkuru which is
superior to other cities.
- வேணுபுரம்
- vēṇupuram.
- விசயன் மேல் அம்பு எய்து
- Having discharged
an arrow on Vicayaṉ.
- திறலால் அரக்கனைக் செற்றான்தன் கழுமலம்
- Kaḻumalam which belongs
to the god who destroyed arakkaṉ (Irāvaṇaṉ) by his might.
- {2:70}__9+
{$}
சண்பை
- caṇpai
- பிரமபுரம்
- piramapuram
- தண்புகலி
- cool kāḻi
- வெங்குரு
- veṅkuru
- நற்காழி
- good place of Kāḻi
- சாயாப் பண்பு ஆர் சிரபுரம்
- cirapuram which has
the quality of not decreasing.
- கொச்சை வயம்
- Koccaivayam.
- தராய்
- tarāi.
- புறவம்
- puṟavam.
- பார் மேல் நண் பார் கழுமலம்
- Kaḻumalam which has on
this earth many friends.
- சீர் வேணுபுரம்
- eminent vēṇupuram.
- தோணிபுரம்
- tōṇipuram.
- நான் இலாத வெண்பல் சமணரொடு சாக்கியரை
வியப்பு அழித்த விமலன் ஊரே
- is the place of the god
free from impurities who destroyed the greatness of
the shameless camaṇar of white teeth, and cākkiyar
(buddhists)
- {2:70}__10+
{$}
கண்ணுதலான் கருதும் ஊரே
- the place which the god who
has a frontal eye considers to be eminent.
- செழுமலிய பூங்காழி
- beautiful Kāḻi of abundant
fertility.
- புறவம்
- puṟavam.
- சிரபுரம்
- cirapuram.
- சீர்ப் புகலி
- famous pukali.
- செய்ய கொழுமலரான் நன்னகரம்
- the good city named
after Piramaṉ who is seated in a fertile red lotus.
- தோணிபுரம்
- tōṇipuram.
- கொச்சை வயம்
- Koccaivayam.
- சண்பை
- caṇpai.
- விழுமிய ஆய சீர் வெங் குருவோடு
- in addition to veṅkuru
of great fame.
- ஓங்கு தராய்
- flourishing tarāi
- வேணுபுரம்
- vēṇupuram
- மிகு நன்மாடக் கழுமலம்
என்று இன்ன பெயர் பன்னிரண்டும்
- has all these twelve
names including Kaḻumalam which has
beautiful good storeys.
- {2:70}__11+
{$}
நாம் அமரும் ஊரே
- the place which we desire
- கொச்சை வயம்
- Koccaivayam.
- பிரமனூர்
- piramaṉūr.
- புகலி
- pukali.
- வெங்குரு
- veṅkuru.
- புறவம்
- puṟavam.
- காழி
- Kāḻi.
- நிச்சல் விழவு ஓவா நீடு ஆர் சிரபுரம்
- Cirapuram which has been
in existence since a long time and where daily
festivals are never ceasing.
- நீள் சண்பை மூதூர்
- the ancient city
of long caṇpai.
- நச்சு இனிய பூந்தராய்
- Pūntarāy which is
pleasant and desired.
- வேணுபுரம் தோணிபுரம் ஆகி
- having the names
of vēṇupuram and tōṇipuram.
- நம் மேல் அச்சம்
தவிர்த்தருளும் அம்மான் கழுமலம்
- is Kaḻumalam of the
god who removes from us the fear of birth and
other things.
- {2:70}__12+
{$}
காவி மலர் புரையும் கண்ணார் கழுமலத்தின் பெயரை
- fixing the names of Kaḻumalam
where ladies whose eyes resemble the blue nelumbo
flower, are thriving
- நாளும்
- daily
- பாவிய சீர்ப் பன்னிரண்டு நன்னூலாப் பத்திமையால்
- out of devotion as twelve good
works wide spread fame
- நாவில் நலம் புகழ் சீர் நான்
மறையான் ஞானசம்பந்தன் சொன்ன
- the verses composed by
ñāṉacampantaṉ well-versed in the four famous vetams;
who praised the shrine out of his power of speech
- மேவி இசை மொழிவார் விண்ணவரில்
எண்ணுதலை விருப்புள்ளார்
- those who are able to recite
with intention and music have the desire to be
counted among the celestials.