{2:69}__1+
{$} பொன் அமர் மேனியினாரும்
god who has a form in which a lady remains.
பிறை புல்கு செஞ்சடையாரும்
who has a red caṭai to which a crescent is attached.
கண் அமர் நெற்றியினாரும்
who has a frontal eye.
காது அமரும் குழையாரும்
who wears in his ear a men`s ear-ring.
எண் அமரும் குணத்தாரும்
who has eight qualities (the eight qualities are mentioned by parimēlaḻakar in his commentary on Kuṟal, verse no.9)
இமையவர் ஏத்த நின்றாரும்
who is praised by the celestials who do not wink.
பண் அமர் பாடலினாரும்
and who has songs in which melody types abide.
பாண்டிக்கொடுமுடியார் (ஏ)
is Civaṉ in pāṇṭikkoṭumuṭi.
[[Note : this shrine is popularly known as Koṭumuṭi]]

{2:69}__2+
{$} 1. தனைக் கணி மாமலர் கொண்டு தாள் தொழுவார் தங்கள் வினைப்பகை ஆயின தீர்க்கும் விண்ணவர்
the god who removes the acts which are like enemies of those who worship him with chaplets and big loose flowers
(கணி - கண்ணி : the middle letter is dropped for the sake of metre)
விஞ்சையர் நெஞ்சில் 2. நினைந்து எழுவார் துயர் தீர்ப்பார்
will remove the sufferings of the viñcaiyar who think of him in their hearts and then wake up from sleep (viñcaiyar: one of the eighteen groups of celestials)
நிரை வளை மங்கை நடுங்க
the lady who wears rows of bangles to tremble with fear.
பனைக்கைப் பகட்டு உரி போர்த்தார்
one who covered himself with the skin of an elephant which has a trunk like the palmyra tree.
பாண்டிக்கொடுமுடியார் (ஏ)
is in pāṇṭikkotumuṭi
[[variant readings : 1. தனக்கணி 2. நினைத்து]]

{2:69}__3+
{$} சடை அமர் கொன்றையினாரும்
god in whose caṭai koṉṟai is worn.
சாந்த வெண்ணீறு அணிந்தாரும்
who smeared white sacred ash as sandal-paste;
[[சாந்தமென நீறு அணிந்த சைவர் (campantar, tirukkuṟumpala, 8)]]
புடை அமர் பூதத்தினாரும்
who has pūtams which stay by his side.
பொறிகிளர் பாம்பு அசைத்தாரும்
who tied a cobra with shining spots.
விடை அமரும் கொடியாரும்
who has a flag on which the form of a bull remains.
வெண் மழு மூ இலைச் சூலப்படை அமர் கொள்கையினாரும்
and who has the intention of holding a white battle-axe and a trident of three blades.
பாண்டிக்கொடு முடியார் (ஏ)
is Civaṉ in pāntikkotumuṭi

{2:69}__4+
{$} நறைவளர் கொன்றையினாரும்
Civaṉ who wears koṉṟai flowers in which honey is increasing.
ஞாலம் எல்லாம் தொழுது ஏத்தக் கறை வளர் மா மிடற்றாரும்
who has a neck in which the poison stays, to be praised and worshipped with joined hands by the entire people of this world.
காடு அரங்காக் கனல் ஏந்தி
using the cremation ground as the stage and holding fire.
மறை வளர் பாடலினோடு
along with the singing of vētam which is musical.
பாண்டிக்கொடுமுடியார் (ஏ)
is in pāṇṭikkoṭumuṭi
[[Variant reading: 1. மொந்தைப் பறை]]

{2:69}__5+
{$} போகமும் இன்பமும் ஆகி
Civaṉ being the objects of enjoyment and the pleasure derived from them.
போற்றி என்பார் அவர் தங்கள் ஆகம் உறைவிடமாக அமர்ந்தவர்
who desired as the dwelling place the body of those who pray `Protect us'
(போற்றி verb in the optative mood).
கொன்றையினோடும் நாகமும் திங்களும் சூடி
wearing on the head together with koṉṟai, a cobra and a crescent.
நன்னுதல் மங்கைதன் மேனிப் பாகம் உகந்தவர்தாமும்
who desired as one half in his body a lady who has a beautiful forehead.
பாண்டிக்கொடுமுடியார் (ஏ)
is in pāṇtīkkoṭumuṭi

{2:69}__6+
{$} கடி படு கூவிளம் மத்தம் கமழ்சடைமேல் உடையாரும்
Civaṉ who has on his fragrant caṭai fragrant bael leaves and datura flowers.
பொடிபட முப்புரம் செற்ற பொருசிலை ஒன்று உடையாரும்
who has a bow fit for fighting with which he destroyed the three cities to be reduced to ash.
வடிவுடை மங்கை தன்னோடு மணம்படு கொள்கையினாரும்
who has an intention of marriage with a lady of beautiful form.
படி படு கோலத்தினாரும்
who has a form that can be compared to all other forms.
பாண்டிக்கொடுமுடியார் (ஏ)
is in pāṇṭikkoṭumuṭi

{2:69}__7+
{$} ஊன் அமர் வெண்தலை ஏந்தி
holding a white skull in which flesh is sticking.
உண் பலிக்கு என்று உழல் வாரும்
Civaṉ who wanders for alms for his food.
தேன் அமரும் மொழி மாது சேர் திருமேனியினாரும்
who has a holy body in which a lady whose words are as sweet as honey is staying.
கான் அமர் மஞ்ஞைகள் ஆலும் காவிரிக் கோலக்கரை மேல்
on the beautiful bank of the Kāviri where the peacocks which live in the forest dance.
பால் நல நீறு அணிவாரும்
who smears good sacred ash which is as white as milk.
பாண்டிக்கொடுமுடியார் (ஏ)
is in pāṇṭikkoṭumuṭi
(காவிரிக் கரைமேல் பாண்டிக் கொடுமுடி is in syntactical link)

{2:69}__8+
{$} புரந்தரன் தன்னொடு வானோர் போற்றி என்று ஏத்த நின்றாரும்
Civaṉ who remains to be praised by purantaraṉ and other celestials protect us
[[புரந்தரன் தன்னொடு : purantaraṉ is separated by ஒடு because he is king of the celestials]]
பெருந்திறல் வாள் அரக்க(ன்)னைப் பேரிடர் செய்து உகந்தாரும்
who became great by great affliction of pain on the cruel arakkaṉ of great valour.
[[அரக்கன்னை : the underlined letter is augmentation for rhythm]]
கருந்திரை மாமிடற்றாரும்
who has a black neck by consuming the poison that rose in the black ocean.
[[(திரை: இருமடியாகு பெயர் it first denotes the ocean and then the ocean denotes the poison that came from it) an ākupayar of double transference; a variety of metonymy wherein a word used figuratively in one sense in the first instance is one again applied to signify another with which it bears a certain relation. கருந்திரை : the epithet is of no significance, since it was the ocean of milk. It is a generic epithet.]]
கார் ஆகில் பல்மணி உந்திப் பரந்து இழி காவிரிப்பாங்கர்ப் பாண்டிக்கொடுமுடியார்(ஏ)
is in pāṇṭikkotumuṭi by the side of the river, Kāviri which flows spreading and pushing eagle-wood of black colour and many precious stones.

{2:69}__9+
{$} திருமகள் காதலினானும் திகழ்தரு மாமலர்மேலைப் பெருமகனும் (அவர்) காணாப் பேர் அழல் ஆகிய பெம்மான்
god who assumed the form of a column of big fire which could not be seen by both Māl who is the husband of the goddess of wealth and the great chief who is seated on the shining great flower (of a lotus)
மருமலி மென் 1. மலர்க் சந்து வந்து இழி காவிரிமாடே பருமணி நீர்த்துரையாரும் பாண்டிக்கொடுமுடியார் (ஏ)
is in pāṇṭikkoṭumuṭi on the ghat which has big gems by the side of the river which flows bringing sandal wood with soft flowers of great fragrance.
[[variant readings : 1. மலர் சந்து, மலர்ச் சந்தும், மலர்ச் சாந்துக]]

{2:69}__10+
{$} புத்தரும் புத்தி இல்லாத சமணரும் பொய்ம் மொழி அல்லால் மெய்த்தவம் பேசிடமாட்டார்
the buddhist and the camaṇar who have no intellect will speak only false words and are incapable of speaking aboutt sincere penance.
வேடம் 1. பல பல வற்றால் சித்தரும் தேவரும் கூடிச் செழுமலர் நல்லன கொண்டு 2. பத்தியினால் பணிந்து ஏத்தும் பாண்டிக்கொடுமுடியார்(ஏ)
Civaṉ is in pāṇṭikkoṭimuṭi where the people endowed with mystic powers, celestials and devotees joining together praise him with good and fertile flowers, adoring his very many forms, and bow before him out of devotion.
[[variant readings : 1. பல பல வாற்றால் 2. பத்தர்கள் தாம்]]

{2:69}__11+
{$} கலம் மல்கு தண்கடல் சூழ்ந்த காழியுள் ஞானசம்பந்தன்
ñāṉacampantaṉ of Kāḻi surrounded by the cool ocean where there are many ships.
பலம் மல்கு வெண்தலை ஏந்தி பாண்டிக்கொடுமுடி தன்னை
about pāṇṭikkoṭumuti of Civaṉ who holds a white skull of great strength
[[(ஏந்தி is a noun; it is not an adverbial participle; so the consonant should not be doubled; the reading ஏந்திப் பாண்டிக்கொடுமுடி is grammatically wrong]]
சொல மல்கும் பாடல்கள் பத்தும் சொல்ல வல்லார்
those who are capable of reciting the ten verse of increasing fame every time they are sung.
துயர் தீரந்து
their sufferings being removed from them.
நலம் மல்கு சிந்தையர் ஆகி
with minds that have good thoughts.
நன்னெறி எய்துவர் (தாம், ஏ)
will attain the path of spiritual knowledge.