{2:62}__1+
{$} காயச் செல்விக் காமற் காய்ந்து கங்கையைப் பாயப் படர் புன்சடையிற் பதித்த பரமேட்டி
Civaṉ in the most exalted place fixed in his ruddy and spreading caṭai Kankai which came rushing down, and destroyed Kāmaṉ who had a beautiful body.
மாயச்சூர் அன்று அறுத்த மைந்தன் தாதை தன் மீயச்சூரைத் தொழுது வினையை வீட்டுமே
(People of this world!) destroy all your Karmams by worshipping Miyaccūr of the father of the one who cut the cūr of treacherous nature in the past.
[[Kāmaṉ is compared to people of beautiful form. Campantar chose this rhyme to fix the name Mīyaccur in the yetukai எதுகை]]

{2:62}__2+
{$} பூ ஆர் சடையின் முடிமேல் புனலர் அனல் கொள்வர்
Civaṉ bears water on his caṭai coiled into a crown, which is full of flowers, and holds fire.
நா ஆர் மறையர்
chants vētams with his tongue.
பிறையர்
wears a crescent.
(1) நற வெண்தலை ஏந்தி
holds a white skull filled with intoxicating liquor.
ஏ ஆர் மலையே சிலையாக்கழி அம்பு எரி வாங்கி
converting the mountain into a bow for fixing arrows, drawing from it the excessive fire as an arrow;
[[PP: எரி காற்று ஈர்க்கு அரி கோல் வாசுகி நாண் கல் வில்லால் எயில் எய்தான்
(Campantar, Tiruviḻimiḻalai (1) 6)]]
மேவார் புரம் மூன்று எரித்தார் மீயச் சூரார்
Civaṉ in Mīyaccūr burnt the three cities of the enemies.
[[Variant reading: (1) நகு]]

{2:62}__3+
{$} பொன் ஏர் கொன்றை மாலை புரளும் அகலத்தான்
Civaṉ wears a garland of golden koṉṟai, rolling over his chest;
மின்நேர் சடைகள் உடையான் மீயச் சூரானை
the god in Mīyaccūr who has many caṭais which are shining like lightning.
தன் நேர் பிறர் இல்லானைத்தலையால் வணங்குவார்
those who bow their heads to Civaṉ who has no equal.
அந்நேர் இமையோர் உலகம் (1) எய்தல் அரிது அன்றே
it is not difficult for them to reach that world of the celestials which is fit for them.
[[Variant reading: (1) எய்தற்கு]]

{2:62}__4+
{$} வேகம் மதம் நல்யானை வெருவ உரி போர்த்து
covering with a skin to frighten the elephant of must, speed and beauty.
பாகம் உமையோடு ஆக
being a half with Umai.
படிதம் பல பாட
to sing songs of praise.
நாகம் அரை மேல் அசைத்து நடம் ஆடிய நம்பன்
Civaṉ who danced having fastened a cobra on his waist.
மேகம் உரிஞ்சும் பொழில் சூழ் மீயச் சூரான்
is the god in Mīyaccūr surrounded by gardens against which clouds rub when moving.

{2:62}__5+
{$} விடை ஆர் கொடியார்
Civaṉ has a flag on which the forms of a bull is drawn.
சடைமேல் விளங்கும் பிறை வேடம்
has the appearance of a crescent shining on the caṭai.
படை ஆர் பூதம் சூழப் பாடல் ஆடலார்
sings and dances surrounded by the army of pūtam.
பெடை ஆர் வரி வண்டு அணையும் பிணைசேர் கொன்றையார்
wears a garland of koṉṟai which the male bee with lines reaches with its female.
விடை ஆர் நடை ஒன்று உடையார் மீயச் சூராரே
Civaṉ in Miyāccūr has the gait like that of a bull;
[[ஏறு may also mean gait like that of a lion.]]

{2:62}__6+
{$} குளிரும் சடை கொள் முடிமேல் கோலம் ஆர் கொன்றை ஒளிரும் பிறை ஒன்று உடையான்
Civaṉ has a shining crescent and beautiful koṉṟai on his cool caṭai which is coiled into a crown.
ஒருவன்
the pearless one.
கை கோடி நளிரும் மணிசூடி மாலை நட்டம் நவில் நம்பன்
Civaṉ who practises dance bending his hand in the cool evening when there is light everywhere.
மிளிரும் அரவம் உடையான் மீயச் சூரானே
the Lord in Mīyaccūr has a shining cobra.

{2:62}__7+
{$} மிடறு நீல (1) வடிவர்
Civaṉ has a blue neck.
நெடியர்
is tall.
நிகர் இல்லார்
has no one else to be compared to him.
கோல வடிவு தமது ஆம் கொள்கை அறிவு (2) ஒண்ணார்
no one can understand the idea of his assuming many beautiful forms.
காலர் கழலர்
wears kaḻal on his leg.
கரியின் உரியர்
has the skin of an elephant.
மழுவாளர்
has a battle-axe.
மேலர் மதியர்
has a crescent on his head.
விதியர்
creates everything.
மீய்ச் சூரார்
is in Mīyaccūr
[[Variant reading: (1) வடிவாம் (2) அண்ணார்]]

{2:62}__8+
{$} புலியின் உரிதோல் ஆடை
Civaṉ wears as a dress the skin flayed from a tiger.
பூசும் பொடி நீற்றர்
smears himself with a fine powder of holy ash.
ஒலி கொள் புனல் (1) ஓர் சடைமேல் கரந்தார்
concealed on a single caṭai the water which makes a big sound.
உமை அஞ்ச
as Umai was frightened
வலிய திரள் தோள் வன்கண் அரக்கர் கோன் தன்னை மெலிய வரைக்கீழ் அடர்த்தார் மீயச் சூரார்
the Lord in Mīyaccūr crushed under the mountain the king of the arakkar, who was cruel and has round shoulders, to languish.
[[Variant reading: (1) வார்சடை]]

{2:62}__9+
{$} காதில் மிளிரும் குழையர்
Civaṉ wears a shining mens` ear-ring in his (right) ear.
கரிய கண்டத்தார்
has a black neck.
போதில் அவனும் மாலும் தொழப் பொங்கு 1. எரி ஆனார்
assumed the form of fire which shot up, to be worshipped by Piramaṉ in the (lotus) flower, and Māl
கோதி வரி வண்டு அறை பூம் பொய்கைப் புனல் மூழ்கிமேதி படியும் வயல் சூழ் மீயச் சூரார்
the Lord in Mīyaccūr surrounded by fields where buffaloes rest plunging into the water of the natural tank where in the flowers the bees with lines hum loudly pecking into them for honey.
[[Variant reading: (1) ஒளி]]

{2:62}__10+
{$} கண்டார் நாணும் படியார்
camanar who have bodies that make on lookers to feel shame.
கலிங்கல் (1) உடை பட்டை கொண்டார்
and buddhists who have a robe soaked in the bark of marutam, as their dress.
சொல்லைக் குறுகார் உயர்ந்த கொள்கையார்
people with superior doctrines will not approach the words of those two people.
பெண் தான் பாகம் உடையார்
has a lady as one half.
பெரியவரை வில்லா விண்டார் புரம் மூன்று எரித்தார் மீயச் சூராரே
the Lord in Mīyaccūr burnt the three cities of the enemies with the big mountain as the bow
[[Variant reading: (1) முடைப்பட்டைக், உடை மட்டை]]

{2:62}__11+
{$} வேடம் உடைய பெருமான் உறையும்
where the Lord of many forms dwells.
மீயச் சூர் நாடும் புகழ் ஆர் புகலி ஞானசம்பந்தன் பாடல் ஆய தமிழ் ஈரைந்தும் மொழிந்து உள்கி
meditating on Civaṉ and reciting all these ten tamiḻ verses composed by ñāṉacampantaṉ who is native of pukali and who desires mīyaccūr which has great fame.
ஆடும் அடியார் அகல் வான் உலகம் அடைவார்
devotees who dance out of joy will reach the extensive heaven after life in this world.