- Patikam: {2:39}
- Talam: POTU
- Paṇ: intaḷam
- Title: Tiru Kṣettirak Kōvai
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1984
- Volume Number: 15
- Pages: 5-11
- Text entering: 98/01/23 (Vaidehi)
- Further editing: 99/09/24 (SAS & jlc)
- {2:39}__1+
{$}
- (my tongue)
- பிறைசூடி தன் பேரிடம்
- the big shrines of Civaṉ who wears a
crescent (such as)
- ஆரூர்
- Ārūr
- தில்லை அம்பலம்
- the dancing hall in tillai
- வல்லம்
- Vellam
- நல்லம்
- Nallam
- வடகச்சியும்
- and Kacci in the North
- அச்சிறுபாக்கம்
- Acciṟupākkam
- நல்ல கூரூர்
- good Kūrur.
- [[this place is now known as Kūrūr]]
- குடவாயில்
- Kutavāyil
- குடந்தை
- Kuṭantai
- வெண்ணி
- Veṇṇi
- கடல்சூழ் கழிப்பாலை
- Kaḻippālai surrounded by the sea.
- தென்கோடி
- Kōtikkuḻakar in the South.
- பீடு ஆர் நீர் ஊர் வயல் நின்றியூர்
- Niṉṟiyūr which has fields
in which water moves slowly and which has great renown.
- குன்றியூரும்
- and Kuṉṟiyūr.
- குருகாவையூர்
- Kurukavūr.
- நாரையூர்
- Nāraiyūr.
- நீடுகானப்பேர் ஊர்
- the place of Kāṉappēr which has been in existence
since a long time.
- நல் நீளிவயல் நெய்த்தானமும் பிதற்றாய்
- babble incoherently Neyttāṉam also
which has good and long fields.
- {2:39}__2+
{$}
அண்ணாமலை
- Aṇṇāmalai
- ஈங்கோயும்
- and īnkōy
- அத்தி முத்தாறு அகலா முதுகுன்றம்
- mutukuṉṟam which the river muttāṟu never
leaves, in which bones of dead people are deposited.
- கொடுங்குன்றமும்
- and Kotuṅkuṉṟam (this is now known as pīrāṉmalai)
- கண் ஆர் கழுக்குன்றம்
- Kaḻukkuṉṟam which is satisfying to the eye
(கண் ஆர்
may also mean having great space)
- கயிலை
- Kayilai
- கோணம் பயில் கற்குடி
- which has many angles.
- காளத்தி வாட்போக்கியும்
- Kaḷatti and vāṭpōkki (vātpokki is nown as
ratṉakiri in Tiruchirāppalli Dt.)
- பண் ஆர் மொழி மங்கை ஓர் பங்கு உடையான் பரங்குன்றம்
- parankuṉṟam of Civaṉ who has a lady whose
words are as sweet as melody-types.
- பருப்பதம்
- tirupparuppatam (this is in andhra pradesh
and known as sri sailam)
- பேணி நின்றே எண்ணாய், இரவும் பகலும்
- (my mind) esteeming these shrines think of
them night and day.
- இடும்பைக் கடல் நீந்தல் ஆம் காரணமே
- this is the reason for swimming across
the ocean of sufferings and reaching the shore of happiness.
- {2:39}__3+
{$}
அட்டானம் என்று ஓதியநால் இரண்டும்
- the eight shrines which end in aṭṭāṉam
(they are (1) Kaṇtiyūr (2) Kōvai, (3) atikai (4) paṟiyal (5) Viṟkuti
(6) vaḻuvūr (7) Kuṟukkai (8) Kaṭavūr
- அழகன்(ன்) உறை கா அனைத்தும்
- all the shrines which end in Kā where
beautiful Civaṉ dwells.
- துறைகள்
- and shrines ending in tuṟai.
- எட்டு ஆம் திருமூர்த்தியின் காடு ஒன்பதும்
- all the nine shrines which end a Kāṭu
which belong to Civaṉ who has eight holy forms.
- குளம் மூன்றும் களம் அஞ்சும் பாடி நான்கும்
- the three shrines which end in Kuḷam,
five which end in Kaḷam, and four which end in pāṭi (among these
shrines some are well known; some others are not (known)
- மட்டு ஆர் குழலாள் மலை மங்கைபங்கன் மதிக்கும் (ம்)
இடம் ஆகிய பாழி மூன்றும்
- all the three shrines which end in pāḻi
which Civaṉ who has as a half the daughter of the mountain who has
fragrant tresses of hair.
- அரும் பாவங்கள் ஆயின தேய்ந்து அறவே
- in order that the sins which cannot be
removed can diminish in cruelty and leave you.
- சிட்டு ஆனவன் பாசூர் என்றே விரும்பாய்
- (my mind) desire eagerly the shrine
pācūr which belongs to Civaṉ who is highly esteemed.
- {2:39}__4+
{$}
அறப்பள்ளி
- aṟappaḷḷi (this shrine is in Kollimalai
there is one work aṟappaḷicūra caṭakam on this temple).
- அகத்தியான் பள்ளி
- akattiyāṉ paḷḷi (this is near vētāraṇiyam)
- வெள்ளைப் பொடி பூசி ஆறு அணிவான் அமர் காட்டுப்பள்ளி
- Kāṭṭuppaḷḷi which Civaṉ who smears himself
with white sacred ash and adorns his head with a river desires to
dwell (these are two having the same name; one is called Kiḻaikaṭṭupaḷḷi
and the other one mēlaikkāṭṭuppaḷḷi)
- சிறப்பள்ளி
- ciṟappaḷḷi (this could not be identified)
- சிராப்பள்ளி
- ciṟappaḷḷi (modern tiruccirāppaḷḷi)
- செம்பொன் பள்ளி
- cempoṉpaḷḷi (this is now known as campoṉār Koyil)
- (1) திருநனிபள்ளி
- tirunnaṉipaḷḷi (this has tēvāram; this is the
birth place of the mother of Ñāṉacampantar)
- பிறப்பு இல்லவன் சீர் மகேந்திரத்துப்பள்ளி
- makentirappaḷḷi of great renown belonging
to Civaṉ who has no births.
- வெள்ளச்சடையான் விரும்பும்(ம்) இடைப்பள்ளி
- iṭaippaḷḷi which Civaṉ who has on his caṭai
the flood of Kaṅkai, desires.
- மால் உறைப்பால் அடி போற்ற வண்சக்கரம் கொடுத்தபள்ளி
- the paḷḷi where Civaṉ granted to Māl a discus
when the worshipped hias feet with stead-fastness (this shrine is now
known as cakkarappaḷḷi)
- மடநெஞ்சமே
- my ignorant mind!
- உன்னிநின்றேஉணராய்
- realise their greatness by meditating on them.
- [[Variant reading: (1) திருநனிப்பள்ளி]]
- {2:39}__5+
{$}
ஆறை
- paḻaiyāṟai.
- வடமாகறல்
- mākaṟal which is in the north
- அம்பர் ஐயாறு
- ampar, aiyāṟu
- அணிஆர் பெருவேளூர்
- peruvēḷūr which is full of beauty
- விளமர்தெங்கூர்
- viḷamar, teṅkūr.
- சேறை
- cēṟal
- துலை புகலூர்
- tulai pukalūr.
- அகலாது இவை காதலித்தான் அவன் சேர்பதியே
- these are the shrines which Civaṉ desired
without leaving them
(In this verse the other lines are lost)
- {2:39}__6+
{$}
மனவஞ்சர்
- those who have deception in their minds.
- மற்று ஓட
- (it is difficult how this word fits in
the context)
- முன் மாதராரும் மதிகூர் திருக்கூடலில் ஆலவாயும்
- ālavāy in tirukkūtal where ladies are
highlly intelligent
- வன்சொல் இனம் இல்லா இடை மாமருதும்
- and iṭaimaruti which is great and has
no harsh words and then allied words.
- இரும்பைப்பதி மாகாளம்
- the shrine of irumpai mākalam.
- வெற்றியூரும்
- and veṟṟiyūr.
- கனம் அம்சின மால்விடையான் விரும்பும் கருகாவூர்
- Karukāvūr which is desired by Civaṉ who
has a bull which has greatness, beauty and anger.
- நல்லூர், பெரும்புலியூர்
- nallūr and perumpuliyūr
- தனம் மென் சொலின் தஞ்சம் என்றே நினைமின்
- People of this world meditate on them
as your wealth and refuge, with soft words.
- தவம் ஆம்
- it is equal to penance.
- மலம் ஆயின தான் அறுமே
- all the three impurities of this soul
will be destroyed.
- {2:39}__7+
{$}
மாட்டூர் மடப் பாச்சிலாச்சிராமம்
- pāccilāccīrāmam which is beautiful and
mattūr
- [[மாட்டூர்அறவர்
(cuntararūrttokai, 1)
- (1) மயிண்பீச்சரம், வாதவூர், வாரணாசி
- mayinticcaram, vātavūr, vāraṇāci.
- காட்டூர், கடம்பூர்
- Kāttur, Kaṭampūr,
- [[Kātturkkatalē, Katampur malaiyē (cuntarar, ūrttokai, 1)]]
- படம்பக்கம் கொட்டும்கடல் ஒற்றியூர்
- oṟṟiyūr on the sea-shore where the musical
instrument paṭampakkam is beaten,
- [[படம்பக்கம் கொட்டும் திருவெற்றியூரீர்
(cuntarar, tirupparankuṉṟam, 6); பணிகொள்ளும் படம்
பக்க நாயகர் தம் கோயிலினுள் (peryapurāṇam Kaliya
nāyaṉar purānam, 14)]]
- மற்று உறையூர் அவையும்
- and those including uṟaiyūr.
- கோட்டூர்
- Koṭṭūr
- திருஆமாத்தூர்
- tiru āmāttūr.
- கோழம்பமும்
- and Kōḻampam
- கொடுங்கோவலூர், திருக்குணவாயில்
- Koṭuṅkōvalūr tirukkunavāyil
The rest of the verse is lost
- [[(variant readings: (1)மயிண்டீச்சம், மயிண்டீச்சரம்,
முண்டீச்சரம்]]
- {2:39}__8+
{$}
குலாவு திங்கட்சடையான் குளிரும் பிரிதி நியமம்
- paritiniyaman where Civaṉ on whose
caṭai the crescent is shining stays;
- குளிர்தல்-தங்குதல்
- staying;
- [[குளிர்தூங்கும் தன் வழிய காளை
(cīvakacintāmani, 494); குளிர்:
திசைக்சொல் (Do. nacciṉārkkiṉiyar);
குளிரும் மரப்பலகை (do.1782);
குளிர் சாகரத்தன் என்பான் (do.1973);
குளிர்: திசைச்சொல் (do.).]]
- போற்று ஊர் அடியார் வழிபாடு ஒழியாத் தென் புறம்பயம்
- puṟampayam in the south where devotees who
praise that shrine from their places and whose worship never ceases.
- பூவணம்
- pūvaṇam.
- பூழியூரும்
- and pūḻiyūr.
- காற்று ஊர்வரை அன்று எடுத்தான் முடிதோள் நெரித்தான்
உறைகோயில் என்று என்று நீ கருதாதே
- (my mind) fix your thoughts as the
temples in which Civaṉ who crushed the heads and shoulders of
Irāvaṇaṉ who lifted the mountain where the air moves slowly,
in the distant past dwells.
The rest of the verse is lost.
- {2:39}__9+
{$}
நெற்குன்றம், ஓத்தூர், நிறை நீர் மருகல் நெருவாயில் குறும்பலா
- neṟkuṉṟam, ōttūr, marukal where water is
in plenty, neṭuvāyil, Kuṟampalā.
- நீடுதிருநற்குன்றம்
- tirunaṟkuṉṟam which is famous since a long time.
- வலம்புரம்
- valampuram
- நாகேச்சுரம்
- nākēccuram
- நளிர்சோலை உஞ்சேனை மாகாளம்
- uñcēṉai mākāḷam which has cool gardens;
- [[உஞ்சேனை
மாகாளம் ஊறல் ஓதூர்
(nāvukkaracar, Kshēttirakkōvaithiruttaṇṭakam, 8)]]
- வாய்மூர்
- vāymūr
- கற்குன்றம் ஒன்று ஏந்தி மழை தடுத்த கடல் வண்ணனும்
மாமலரோனும் காணாச் சொற,கு என்றும் தொலைவிலாதான் உறையும் குடமூக்கு என்று குலாவுமினே
- (People of this world!) rejoice saying
Kutāmūkku where Civaṉ who has inexhaustable fame as he could not
be seen by Māl who has the colour of the ocean and who prevented
the cowherds and cows from perishing by holding a hill with stones,
as umbrella.
- {2:39}__10+
{$}
குத்தங்குடி, வேதிகுடி, புனல்சூழ், குருந்தங்குடி, தேவன்குடி
- Kuttaṅkuṭi, vētikuṭi Kuruntaṅkuṭi surrounded
by water, tēvaṉkuṭi.
- மருவும் அத்தங்குடி தண்திருவண்குடியும்
- attaṅkuṭi to which Civaṉ is accustomed and
cool tiruvaṇkuṭi.
- அலம்பும் சலம் தன் சடை வைத்து உகந்த நித்தன்
- Civaṉ who is eternal and who became great
by placing on his caṭai water which produces sound.
- நிமிலன்
- the immaculate god.
- உமையோடும் கூட நெடுங்காலம் உறைவிடம் என்று சொல்லாப்
புத்தர் புறங்கூறிய புன் சமணர் நெடும் பொய்களை விட்டு நினைந்து உய்மினே
- (people of this world!) save yourselves
by leaving the excessive lies of the low camaṇar who engage in
slandering and the buddhists who do not praise that these are
shrines where Civaṉ who is without any impurity has been dwelling
since a very long time.
- {2:39}__11+
{$}
அம்மானை, அருந்தவம் ஆகி நின்ற அமரர் பெருமான் பதி ஆன உன்னி
- meditating on god and shrines of the master
of the immortals, and who is the severe penance.
- கொய்ம்மாமலர்ச்சோலை குலாவு கொச்சைக்கு இறைவன்
- the chief of Koccai which is eminent by
gardens of flower trees from which flowers are plucked for worship.
- சிவஞானசம்பந்தன் சொன்ன இம்மாலை ஈரைந்தும்
- these garlands of ten verses composed by
Civañāṉacampantaṉ
- இருநிலத்தில் இரவும் பகலும் நினைந்து ஏத்தி நின்று
- always praising thinking of them night
and day, in this expansive world.
- விம்மா வெருவா விரும்பும்(ம்) அடியார் விதியார்; பிரியார்
சிவன் சேவடிக்கே
- those devotees who desire these shrines
sobbing and trembling with fear born out of devotion will become
wealthy; will not leave the red feet of Civaṉ.