{2:38}__1+
{$} நித்தலும் நியமம் செய்து
Having performed the daily routine of duties.
நீர் மலர் தூவி
Having strewn flowers for worship and poured water for bathing.
சித்தம் ஒன்ற வல்லார்க்கு அருளும் சிவன் கோயில்
the temple of Civaṉ who will bestow his grace on those who can concentrate their minds on him.
மத்த யானையின் கோடும் வண்பீலியும் வாரி
carrying off in large quantity the tusks of elephants having must, and good feathers of peacock.
தத்து நீர்ப் பொன்னி சாகரம் மேவு சாய்க்காடு
is Cāykkātu where Poṉṉi (river Kaviri) of leaping waves joins the sea.
[[PP_X: Cāykkātu is mentioned in Naṟṟiṇai, 73-9;
பூக்கெழுபடப்பைச் சாயக்காட்டு அன்ன;]]
[[சாயக்கானம் has been quoted by Pērāciriyar for a metrical foot of three syllables in his commentary on ceyyuḷiyal, 12
(கானம் is a synonym for காடு)]]

{2:38}__2+
{$} பண்தலைக் கொண்டு பூதங்கள் பாட நின்று ஆடும் வெண்தலைக் கருங்காடு உறை வேதியன் கோயில்
the temple of the god who is considered as a brahmin among gods, and who resides in the black cremation ground of white skulls, and dances when the pūtams sing with tunes
கொண்டலைத் திகழ் பேரி முழங்க
the prominent kettle drum roars like the wind blowing from the East
[[கொண்டல் may be interpreted as thunder from the cloud.]]
குலாவி
shining with their feathers.
தண்டலைத் தடம் மாமயில் ஆடு சாய்க்காடு
is Cāykkātu where the big peacocks dance in the high place of gardens
[[cf. தண்டலை மயில்கள் ஆட (Kampar 1, naṭṭuppaṭalam, 4)]]
[[தடம் elevated place]]

{2:38}__3+
{$} நாறு கூவிளம் நாகு இள வெண் மதியத்தோடு ஆறு சூடும் அமரர் பிரான் உறை கோயில்
the temple where the chief of the immortals who wears on his head the river (Kaṅkai), fragrant leaves of bael tree and very young white crescent.
ஊறு தேங்கனி மாங்கனி ஓங்கிய சோலைத்தாறு தண் கதலிப் புதல் மேவு சாய்க்காடு
is Cāykkātu where in the gardens tasteful cocoanuts, mango fruits are abundant, the cool thicket of plantain with clusters of bunches of fruits are found.
[[தேங்கனி may be split into தெங்கு + கனி
this is like தேங்காய் தெங்கு + காய்; this is a very rare usage;]]
[[ஊறு தேங்கனி the jack fruits which are the cause for the mouth to water; then it will mean that Caykkātu abounds in the three kinds of fruits which are called in tamil `mukkani']]
[[katali can also be taken as a variety of the plantain]]

{2:38}__4+
{$} வரங்கள் வண்புகழ் மன்னிய எந்தை
our father who has a permanent fame due to granting bow to devotees.
மருவார் புரங்கள் மூன்றும் பொடிபட எய்தவன் கோயில்
the temple of the Lord who discharged an arrow to reduce to ashes all the three cities of enemies.
இரங்கள் ஓசையும்
the sound of ladies bemoaning their lover`s absence.
ஈட்டிய சரக்கொடும் ஈண்டித் தரங்கம் நீள் கழித் தண்கரை வைகு சாய்க்காடு
is cāykkātu where the waves gathering together with the articles of merchandise collected by them stay in the cool bank of the long back-water
[[variant readings: மட்டிய சரத்தொடும், மீட்டிய சரக்கொடும், மீட்டியர் சரக்கொடும்;
some take as emended reading மீட்டியர் சாத்தொடும்;
மீட்டிய சரக்கொடும் is the best reading.]]

{2:38}__5+
{$} ஏழைமார் கடை தோறும் இடுபலிக்கு என்று கூழைவாள் அரவு ஆட்டும் பிரான் உறைகோயில்
the temple of the Lord who cause the short and shining cobra to dance in order to get alms which he can get at the gates of the houses of ladies, resides.
மாழை ஒண்கண் வளைக்கை நுளைச்சியர்
fisher-women wearing on their hands bangles and having eyes as bright as gold
[[மாழை can be taken as a kind of deer;
மாழை மான் நோக்கின் மடமொழி- (Kainnilai, 59);
மாழை மான் மடநோக்கி உன் தோழி (tirumaṅkai āḻvar, 5-8-1);
மாழை can also be taken as a green tender mango fruit;
மாழை ஒண்கண் பரவையைத் தந்து ஆண்டானை (cuntarar, tiruvārūr, 4-10)]]
வண் பூந்தாழை வெண் மடற்கொய்து கொண்டாடு சாய்க்காடு
is cāykkāṭu where (they) fondle having plucked, the flower of the beautiful and thriving fragrant screw-pine of white petals.
[[This is a description of the maritime tract, as cāykkāṭu is very near the sea-coast.]]

{2:38}__6+
{$} துங்க வானவர் சூழ்கடல் (தாம்) கடை போதில் அங்கு ஓர்நீழல் அளித்த எம்மான் உறை கோயில்
the temple where our Lord who bestowed the shade of his grace when the eminent residents of the heaven chumed the surrounding ocean (of milk).
தடங்கல் வங்கம் அங்கு ஒளிர் இப்பியும் முத்தும் மணியும் சங்கம் வாரி உந்து சாய்க்காடு
is cāykkāṭu where the big sea carries off the ships, and shining oysters, pearls, other precious stones and conches, and pushes them towards the shore.

{2:38}__7+
{$} வேத நாவினர்
the Lord who chants the vētam.
வெண் பளங்கின் குழைக்காதர்
one who wears the ear-rings made of white marble.
ஓத நஞ்சு அணி கண்டர் உகந்து உறைகோயில்
the temple where the Lord with a neck made beautiful by the poison that rose in the ocean, gladly resides.
மாதர் வண்டு
the lovable female bee.
தன் காதல் வண்டு ஆடிய புன்னைத்தாது கண்டு பொழில் மறைந்து ஊடு சாய்க்காடு
Cāykkāṭu where on seeing its loving male bee which has rolled in the pollen of the mast-wood tree (புன்னை), it is sulky, hiding itself in the garden.

{2:38}__8+
{$} இருக்கும் நீள்வரைபற்றி அடர்ந்து அன்று எடுத்த அரக்கன் ஆகும் நெரித்து அருள் செய்தவன் கோயில்
the temple of the Lord who crushed the body of the arakkaṉ who, in the distant past, attacked and held up the long mountain on which the Lord is seated, and then bestowed his grace on him.
மருக் குலாவிய மல்லிகை, சண்பகம், வண்பூந்தருக் குலாவிய தண் பொழில் நீடு சாய்க்காடு
is cāykkāṭu where jasmine which is conspicuous by its fragrance, champak (canpakam) and many trees of fertile flowers, are conspicuous, in the long cool garden.

{2:38}__9+
{$} மாலினோடு அயன் காண்டற்கு அரியவர்
the Lord who cannot be seen by Māl and Ayaṉ.
வாய்ந்த வேலை ஆர் விடம் உண்டவர் மேவிய கோயில்
the temple where the Lord who drank the poison that rose in the excellent ocean.
சேலின் நேர் விழியார் மயில் ஆல
the peacocks to dance like the ladies who have eyes comparable to cēl (a kind of fish).
செருந்தி காலையே கனகம் மலர்கின்ற சாய்க்காடு
is Cāykkāṭu where Cerunti (panicled pear tree) puts forth flowers like gold in the morning.
[[The flowers of Cerunti are compared to gold;]]
[[PP_EXT: தலை நாட் செருந்தி தமனியம் மருட்டவும்
(Ciṟupāṇāṟṟuppaṭai, 147);]]
[[PP_EXT: பொன் அடர்ந்தன்ன ஒள் இணர்ச் செருந்தி
(Akam, 280, 1);]]
[[this simile is found in many places in Tēvāram itself;]]
[[PP: பொன் இயன்ற, தட்டு அலர்ந்த பூஞ்செருந்தி
(Campantar, Tirunelvēli, 1);]]
[[PP: செருந்தி செம்பொன் மலர் திருத்தினை நகருள்
(Cuntarar, Tiruttiṉainakar, 8)]]

{2:38}__10+
{$} ஊத்தை வாய்ச் சமண் கையர்கள் சாக்கியர்க்கு என்றும் ஆத்தமாக அறிவு அரிதாயவன் கோயில்
the temple of the Lord who cannot be truly understood by the despicable camaṉ who have filth accumulated in their teeth, and Cākkiyar (Buddhists)
வாய்த்த மாளிகை சூழ் தரு வண்புகார் மாடு
near the fertile pukār which is surrounded by wealthy mansions.
பூத்த வாவிகள் சூழ்ந்து பொலிந்த சாய்க்காடு
is Cāykkātu which is brilliant by being surrounded by tanks of blossomed flowers
[[As Cāykkāṭu is a suburb of pukār it is mentioned as புகார் மாடு சாய்க்காடு.]]

{2:38}__11+
{$} ஏனையோர் புகழ்ந்து ஏத்திய எந்தை சாய்க்காட்டை
on Cāykkāṭu of my father which has been praised and extolled by others.
காழியர்கோன் ஞானசம்பந்தன் நவில் பத்தும்
the ten verses composed by ñaṉacampantaṉ, the chief of the people of kāḻi.
ஊனமின்றியுரை செய வல்லவர் இம்மாநிலத் தோர்
people of this world who are able to recite them without any mistakes.
தாம்போய் வான நாடு இனிது ஆள்வர்
after ascending into heaven they will rule over it with pleasure.
[[Ñāṉacampantaṉ: the full name is placed in rhyme எதுகை]]