- Patikam: {2:35}
- Talam: Tirut Teṉ Kuraṅkāṭutuṟai
- Paṇ: intaḷam
- Title:
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1980
- Volume Number: 6
- Pages: 153-156
- Text entering: 98/08/06 (Ramya)
- Further editing: 2002/02/26 (SAS & jlc)
- {2:35}__1+
{$}
பாரிடம் சூழ் இரவில் புறங்காட்டு எரியாடி
- Civaṉ who dances in the fire in
the cremation-ground at night to be surrounded by pūtams.
- அரவச் சடை அந்தணன்
- one who has warm love on his
devotees and on whose caṭai there are cobras.
- மேய அழகு ஆர் குரவப் பொழில்
சூழ் குரங்கு ஆடு துறை பரவ வல்வினை கெடும்
- if one praises Kuṟaṅkāṭutuṟai
surrounded by gardens of beautiful bottle-flower trees,
in which he dwells, the irresistible Karmams will
be destroyed.
- {2:35}__2+
{$}
விண்டார் புரம் மூன்றும் எரித்தவிமலன்
- the spotless god who burnt
the three cities of the enemies.
- இண்டு ஆர் புறங்காட்டிடை நின்று எரியாடி
- who dances in the fire in the
cremation-ground in which the tiger-stopper grows
- [[PP_X: இண்டு:
இண்டு இவர் ஈங்கைய சுரனே-
(Naṟṟiṇai 2-6.)]]
- வண்டு ஆர் கருமென் குழல் மங்கை ஓர்
பாகம் கொண்டான் நகர் (போல்) குரங்காடு துறை
- Kuraṇkāṭutuṟai is the city of
Civaṉ who had as a half a young lady who has soft and
black tresses of hair on which bees hum loudly.
- [[PP: போல்
: expletive; 5,7 and 8.]]
- {2:35}__3+
{$}
நிறைவு இல் புறங்காட்டிடை
- in the cremation which is never
full of corpses, so that it may not say, `there is no
place for the corpses yet to come'.
- நேரிழையோடும்
- with a lady who adorns herself
with jewels fitting her beauty.
- இறைவு இல் எரியான் மழு ஏந்தி நின்று ஆடி
- Civaṉ who has fire that never
extinguishes, and dances standing holding a red-hot iron.
- மறையின் ஒலி வானவர் தானவர்
ஏத்தும் குறைவு இல்லவன் ஊர் குரங்காடு துறையே
- Kuraṇkāṭutuṟai is the place of
Civaṉ who has nothing to want and who is praised by
the celestials and acurar with the words of vētam.
- {2:35}__4+
{$}
விழிக்கும் நுதல்மேல் ஒரு வெண்பிறை சூடி
- having adorned himself with
a white crescent on the forehead in which the eye
opens on occasions;
- [[PP_EXT_(நுதல் மேல் பிறை சூடி):
பிறை நுதல் வண்ணம் ஆகின்று
(Puṟam, 1-9)]]
- தெழிக்கும் புறங்காட்டிடைச் சேர்ந்து எரியாடி
- reaching the cremation ground which
is full of many noises and dancing in the fire.
- பழிக்கும் பரிசே பலிதேர்ந்தவன் ஊர்
- the place of Civaṉ who begged
alms to be ridiculed.
- பொன் கொழிக்கும் புனல் சூழ் குரங்காடு துறை
- is Kuraṅkāṭutuṟai surrounded
by water which washes on the banks gold.
- {2:35}__5+
{$}
நீறு ஆர் தரு மேனியன்
- having smeared sumptuously with
sacred ash on his body.
- நெற்றி ஓர் கண்ணன்
- having an eye on the forehead.
- ஏறு ஆர் கொடி எம் இறை
- our Lord who has a flag on
which is drawn the form of a bull.
- ஈண்டு எரி ஆடி
- having danced in a big fire.
- ஆறு ஆர்சடை அந்தணன்
- the brahmin who has on his
caṭai the river (Kaṅkai).
- ஆயிழையாள் ஓர் கூறான் நகர்
(போல்) குரங்காடுதுறையே
- Kuraṅkaṭutuṟai is the city of
the god who has as his half a lady wearing choice ornaments
- [[போல்
: expletive.]]
- {2:35}__6+
{$}
நளிரும் மலர்க் கொன்றையும் நாறு கரந்தைத்
துளிரும் சுலவி
- having coiled the cool koṉṟai
flowers and the tender leaves of the indian globe thistle.
- சுடுகாட்டு எரி ஆடி
- and dancing in the fire in
the cremation ground.
- மிளிரும் அரவு ஆர்த்தவன் மேவிய கோயில்
- the temple desired by Civaṉ
who tied shining cobras.
- குளிரும், புனலர் சூழ் குரங்காடுதுறை
- is Kuraṅkāṭutuṟai surrounded
by cool water.
- {2:35}__7+
{$}
பழகும் வினை தீர்ப்பவன்
- Civaṉ who removes the Karmams
associated with the soul in previous births.
- பார்ப்பதியோடும் முழவம் குழல் மொந்தை முழங்க
- when the muzhavam, flute and
montai are played on a high pitch.
- எரி ஆடும் அழகன்
- the beautiful god who
dances in fire.
- அயில் மூவிலை வேல் வலன் ஏந்தும்
குழகன் நகர் (போல்) குரங்காடு துறை
- the city of the youth who
holds in his right hand a sharp trident of three
blades is Kuraṅkāṭutuṟai
- [[போல்
is expletive.]]
- {2:35}__8+
{$}
வரை ஆர்த்து எடுத்த (வ்) அரக்கன்
வலி ஒல்க நிரை ஆர் விரலால் நெரித்திட்டவன் ஊர் (ஆம்)
- the place of Civaṉ who
pressed down with the rows of toes, to diminish
the strength of the arakkaṉ who lifted the
mountain with a roaring noise.
- கறை ஆர்ந்து இழி காவிரிக் கோலக்கரைமேல்
குரை ஆர் பொழில் சூழ் குரங்காடு துறையே
- is Kuraṅkāṭutuṟai surrounded by
gardens of noise, situated on the beautiful bank of the
Kāviri which descends filling the banks.
- {2:35}__9+
{$}
நெடியானொடு நான் முகனும் நினைவு ஒண்ணாப்
படியாகிய பண்டங்கன்
- Civaṉ who performed the dance
of pāṇṭaraṅkam and who assumed the form of fire, could
not even by thought by Māl and Piramaṉ of four faces.
- நின்று எரி ஆடி
- who dances standing in fire.
- செடி ஆர்தலை ஏந்திய செங்கண்
வெள்ளேற்றின் கொடியான் நகர் (போல்) குரங்காடு துறையே
- Kuraṅkāṭutuṟai is the city
of Civaṉ who holds in his hand a skull of bad odour
and has on his flag the form of a white bull of
red eyes indicative of anger.
- [[போல்
expletive.]]
- {2:35}__10+
{$}
துவர் ஆடையர்
- buddhists who wear robes
soaked in myrtle-dye.
- (1) வேடமலாச் சமண்கையர்
- and the low camaṇar who do
not perform acts appropriate to their robes of ascetics.
- கவர்வாய்மொழி காதல் செய்யாதவன் ஊர்
- the place of Civaṉ who does not
like their doubtful words that deviate from righteousness
- நவை ஆர் மணி பொன் அகில் சந்தணம் உந்தி
- pushing the broken precious
stones, gold, eagle-wood and sandalwood.
- குவை ஆர் கரைசேர் குரங்காடுதுறை ஆம்
- is Kuraṇkāṭutuṟai where
(the Kāviri) collects and heaps them on the banks.
- [[Variant reading:
(1) வேடமிலாச்சமண்]]
- {2:35}__11+
{$}
கொல் ஏறு உடையான் குரங்காடுதுறை மேல்
- on Kuraṅkāṭutuṟai which is the
temple of Civaṉ who has a bull capable of killing by going.
- நல்லார் பயில் காழியுள் ஞானசம்பந்தன்
- ñāṉacampantaṉ of Kaḻi where
good people are many in number.
- சொல் ஆர் தமிழ் மாலை பத்தும்
தொழுது ஏத்தவல்லார் (அவர்)
- those who are capable of
praising Civaṉ worshipping him with joined hands,
with the garland of tamiḻ verses full of fame.
- வானவரோடு உறைவார்
- will live with the
celestials in heaven