- Patikam: {2:29}
- Talam: Tirup Pukali (alias Kāḻi)
- Paṇ: intaḷam
- Title: tiruvirākam
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1976
- Volume Number: 2
- Pages: 209-213
- Text entering: 97/12/05 (Vaidehi)
- Further editing: 2002/08/07 (SAS & jlc)
- {2:29}__1+
{$}
முன்னிய கலைப்பொருளும் மூவுலகில் வாழ்வும் பன்னிய
ஒருத்தர் பழஊர் வினவின்
- If any one asks about the old place of
the unequalled god who gave out after great consideration the
life in the three worlds and the subject matter of the arts
that are to be pondered.
- ஞாலம் துன்னி
- having descended on the earth and
joining as a crowd
- இமையோர்கள் துதிசெய்து முன் வணங்கும் சென்னியர்
விருப்புறு திருப்புகலி ஆம்
- is Tiruppukali which is desired by
the god who is on the heads of the tēvar who sing his praises
and worship him first.
- [[Arts are traditionally said to be sixty-four in number;]]
- [[மூவுலகு:
heaven, earth, and nether-worlds.]]
- {2:29}__2+
{$}
மிதி மிலைத்தசடை வண்திரை புனல்சூடி
- having worn the water which has surging
waves on the caṭai which has put on the crescent.
- பண்டு எரி கை ஆடு பரமன் பதி (அது) என்பர்
- People say that the city belongs to
the sublime Lord who danced with a fire in his hand, in the distant past.
- புண்டரிகவாசம் (அது) வீச மலர்ச் சோலை தெண்டிரை
கடற்பொலி திருப்புகலி ஆம்
- the garden with flowers from which
issues the fragrance of lotus; flourishes like the sea of clear
waves in the beautiful pukali the garden is compared to the sea:
- [[PP_EXT:
கடல்போல் தோன்றல காடு
இறந்தோரே
(Akam, 1, 19)]]
- [[Variant reading: வாசமதுவீசுமலர்']]
- [[ Some have taken
கடற்பொலி
to mean, pukali which floated on the
sea during deluge]]
- [[சோலையையுடைய திருப்புகலி
will be the syntactical link for that meaning]]
- {2:29}__3+
{$}
பா அணவு சிந்தையவர் பத்தரொடு கூடி
- people whose minds are closed to poetry
(are saturated with poetry) joining with devotees.
- நா அணவும் அந்தணன் விருப்பு இடம் (அது) என்பர்
- say that the place desired by the antaṇaṉ
who is always on the lips of devotees when they praise him.
- [[PP_EXT: யாழ்கெழு மணிமிடற்று
அந்தணன்
(Akam, invocatory verse, 15)]]
- பூ அணவு சோலை இருள் மாலை எதிர் கூர்த்
தேவ(ண்)ண விழாவளர் திருப்புகலி ஆம்
- that place is Tiruppukali where festivals
full of divinity are celebrated on an increasing scale, and where
the gardens which have abundant flowers become increasingly dark
in contrast to the evening
- [[Variant reading:
தேவணர் விழா]]
- {2:29}__4+
{$}
மைதவழும் மா மிடறன்
- the Lord has a black neck on which the
black colour of the poison spreads
- [[மைத்தழையா நின்ற மாமிடற்றம் பலவன் மா-கருமை;
மாமிடறு என்பது பண்புத்தொகையாய் இன்னது இது என்னும் துணையாய் நிற்றலாதும், மைத்தழையா
நின்ற என்பது அக்கருமையது மிகுதியை உணர்த்தி நிற்றலானும் கூறியது கூறலாகாமை அறிக
(Kōvaiyār 102; pēraciriyar)]]
- மைதவழும்மாமிடறன்
- one who has a black neck on which
black colour spreads like the sable cloud;
- [[கொண்டலும் நீலமும் புரைதிருமிடறர்
(Ñāṉacampantar tirukkaḻumalam (2)2) புறலன
மிடறுடைப்புண்ணியனே (tiruppukali (7) 1)]]
- மா நடம் அது ஆடி
- one who performed the big dance.
- கை வளையினாளொடுகலந்த பதி என்பர்
- people say the place where the Lord is
residing jointly with the lady who wears bangles on her hands.
- செய்பணி பெருத்துஎழும் உருத்திரர்கள்
கூடித்தெய்வம்அது இணக்குறு திருப்புகலிஆம்
- that place is tiruppukali where the
uruttirarkaḷ (உருத்திரர்கள்)
- jain together and do great services
and thereby add divinity to that place.
- {2:29}__5+
{$}
முன்னம் இருமூன்று சமயங்கள் அவை ஆகி
- Having become in the beginning six
religions
- [[PP: அறுசமயம், பௌத்தம்,
பிரதிலோகாயிதம் என்னும் பெற்றிய
(tivākaram, 12)]]
- [[PP: பாங்குறும் உலோகாயதமேபௌத்தம், சாங்கியம்,
நையாயிகம், வைசேடிகம், மீமாஞ்சகம்
(maṇimēkalai, 27-78-80);]]
- [[PP: அரிய உட்சமயம்
ஆறே ஆவண சைவம் தூய்மை,
பெருகு பாசுபதத்தோடு பிறங்கு மாவிரதம் மற்றும், கருதிய வீடுபேறு காட்டு காளாமுகந்தான்,
மருவியவாமம், மிக்க வைரவம் என்னலாமே, அகப்புறச்சமயந்தாமே அறை உலோகாயகம்பின்,
உறைதகு பௌத்தமே ஆருகதமீமாஞ்சமோடு, குறிபெறுமாயாவாதம் கூறிய பாஞ்சராத்ரம், நெறிபெறும்
இவையே என்ன நிகழ்த்துவர் நூல்வல்லோரே
(cuṭāmaṇi nikaṇṭu, 12 58-59);]]
- [[Civāñāṉamuṉivar, who has written an elaborate commentary
on Civañāṉapōtam has classified religions into four ie.,
அகச்சமயம், அகப்புறச்சமயம், புறச்சமயம், புறப்புறச்சமயம்.
Under புறச்சமயம்
he includes வைசேடிகம்,
நையாயிகம் மீமாஞ்சை, மாயாவாதம், பாற்கரியவாதம், கிரீடாப்பிரமவாதம், சத்தப்பிரமவாதம், சாங்கியமதம்,
யோகமதம், பாஞ்சராத்திரமதம், அகப்புறச்சமயம்: பாசுபதம், மாவிரதம், காபாலம், வாமம், வைரவம்,
ஐக்கியவாதசைவம், புறப்புறச்சமயம்: உலகாயதம், பௌத்தம், மாத்தியமிகர், யோகாசாரர், சௌத்திராந்திகர்,
வைபாடிகர், ஆருகதம்; அகச்சமயம்ஆறு:- பாடாணவாதசைவம், பேதவாதசைவம், சிவசமவாதசைவம்,
சிவசங்கிராந்தவாதசைவம், ஈசுவரவவிகார வாதசைவம், சிவாத்துவிதசைவம்]]
- பின்னை அருள் செய்த பிறையாளன் உறைகோயில்
- the temple in which the Lord who has a crescent
moon and who gave his grave even after that.
- புன்னைய மலர்ப்பொழில்கள் அக்கின் ஒளிகாட்டச் செந்நெல்
வயல் ஆர்தரு திருப்புகலி ஆம்
- is Tiruppukali where there are abundant
crope of red variety of paddy in the fields; the buds in gardens
of mast-wood trees shine like chank beads.
- [[The buds of the puṉṉai
(mast-wood) tree are compared to அக்கு
(chankbead);]]
- [[PP: புன்னைக்
கன்னிகள் அக்கு அரும்பு புறம்பயம்
(cuntarar, puṟampayam, 7);]]
- [[PP: அக்கு அரும்புபெரும்புன்னை
(appar, tirupputtūr, 8);]]
- [[PP: நறும்புன்னை, அக்குவரும் கழிக்கானல்
ஐயாறரை
(Civaperumāṉ tiruviraṭṭaimaṇimālai, 30)]]
- {2:29}__6+
{$}
கொங்கு அணவியன் பொழிலின் மாசுபணிமூசத்
தெங்குஅணவு தேன்மலி திருப்புகலி
- Tiruppukali where abundant honey is
available in the cocoanut trees on which the dew envelopes
them like dust in the extensive gardens where honey is gathered.
- வங்கம் மலியும் கடல்விடத்தினை நுகர்ந்த அங்கணன்
அருத்திசெய்து இருக்கும் இடம் ஆம் என்பர்
- people say that it is the shrine
where the Lord of gracious eyes, who enjoyed the poison
that rose in the ocean where there are many ships.
- [[வங்கம் மலியும்:
this epithet is a generic epithet,
as there are no ships sailing in the ocean of milk]]
- {2:29}__7+
{$}
பல்குல் அடியார்கள் படி ஆரஇசைபாடிச் செல்வம்
மறையோர்உறை திருப்புகலி
- tiruppukali where the brahmins
possessing the wealth of devotion sing music (in praise of the Lord)
so that the ever-increasing devotees may enjoy sumptuously all
happiness in this world.
- நல்குரவும் இன்பமும் நலங்கள் (உம்) அவை ஆகி
- having become poverty, objects of
pleasure and welfare.
- வல்வினைகள் தீர்த்தருளும் மைந்தன்இடம் ஆம் என்பர்
- People say that it is the place of the
valiant hero who completely removes the effects of irresistible sins
- [[Variant reading: மல்கும்]]
- {2:29}__8+
{$}
பரப்பறுபுகழ்ப் பெருமையாளன்
- the Lord who has great fame spreading
everywhere.
- வரை தன்னால் அரக்கனை அடர்த்தருளும் அண்ணல்
இடம் என்பர்
- people say that the place of the eminent
one who pressed down arakkaṉ (Irāvaṇaṉ) by the mountain
- நெருக்குறு கடல் திரைகள் முத்தமணி சிந்த
- the crowded waves of the scatter precious
stones of pearls.
- செருக்குறு பொழிற் திருப்புகலி ஆம்
- is tiruppukali which is shining by the
fardens which give joy. (முத்தமணி
- as pearls is one of the nine gems it
is called so)
- {2:29}__9+
{$}
கோடலொடு கூன்மதிகுலாய சடைதன்மேல் ஆடு அரவம்
வைத்தருளும் அப்பன்
- the father who placed the dancing cobra
on the caṭai on which the white specious of malabar glory lily and
curved crescent moon are conspeciuous.
- தேடஉறையும் நகர் திருப்புகலி ஆம்
- tiruppukali is the city where the Lord
dwells, to be searched above and below, desiring to find out the
feet and head of the Lord who rose as a column of fire for Māl
and Piramaṉ to search.
- {2:29}__10+
{$}
கற்ற அமணர் உற்று உலவுதேரர் உரை செய்தகுற்றமொழி
கொள்கையது இலாத பெருமான் ஊர்
- the place of the great one who does not
accept the faulty words of the buddhists who wander in large
numbers, and amaṇar who have studied heratic works challenging
the authority of the vētams.
- பொன் தொடி மடந்தையரும் மைந்தர் (உம்) புலன் ஐந்தும்
செற்றவர் (உம்) விருப்புறுதிருப்புகலிஆம்
- is tiruppukali which is desired by women
wearing gold bangles, and people who have annihilsted the sense of
the body, which is of five kinds.
- [[Variant reading: செற்றவர்வனப்புறு]]
- {2:29}__11+
{$}
செந்தமிழ் பரப்புறு திருப்புகலிதன்மேல் அந்தம் முதல் ஆகி நடுஆய பெருமானைப் பந்தன்
உரைசெய்தமிழ்கள் பத்தும்
- all the ten verses which were sung
upon the great one who is the beginning, middly and end of all
things and who is desirous of tiruppukali which spreads chaste
Tamiḻ, by pantāṉ.
- [[Variant reading:செந்தமிழ்கள்]]
- இசைகூர வந்தவணம் ஏத்துமவர் வானம் உடையாரே
- those who are able to recite and praise
with rich music as it comes to their mind, will reach heaven definitely.