[[Note: This decade has been composed as the lamentation of the mother about her daughter who has fallen in love with Civaṉ in Tiruvāṉaikkā]]


{2:23}__1+
{$} ஆய் இழையாள் அவள்
my daughter who wears choice ornaments.
எனும்
invokes always the names such as,
மழை ஆர் மிடறா
Civaṉ who has a black neck like a sable cloud!.
மழுவாள் உடையாய்
who has a battle-axe!
உழை ஆர்கரவா
who holds in his hand a deer!
உமையாள் கணவா
who is the husband of Umayāḷ!
விழவு ஆரும் வெண்நாவலின் மேவிய எம் அழகா
and who is our beautiful person who dwells under the white jaumoon plum tree where festivals are celebrated always.

{2:23}__2+
{$} நேர் இழை
my daughter who wears suitable ornaments
எனும்
unvokes always the name such as,
கொலை ஆர்கரியின் உரிமூடியனே
Civaṉ who covered his body with the skin of an elephant which is capable of killing!
மலை ஆர் சிலையா விளைவித்தவனே
who bent the mountain as a rare bow!
விலையால் எனை ஆளும் வெணாமல் உளாய்
in who is under the white jaumoon plum tree, and who admits me as his protege by purchasing me as his serf
நிலையா அருளாய்
grant me your grace to stay with me always.

{2:23}__3+
{$} ஆயிழை
my daughter who wears choice ornaments
எனும்
invokes the names such as,
காலால் உயிர் காலனை வீடுசெய்தாய்
you who destroyed the life of Kālaṉ by kicking him with your foot!
பாலோடு நெய் ஆடிய பால்வணனே
who are as white as milk and bathed in milk and ghee!
வேல் ஆடுகையாய்
who has in your hand a trident!
எம்வெண்நாவலுளாய்
our god under the white jaumoon plum tree!
ஆல் ஆர்நிழலாய்
one who is seated under the shade of the banyan tree!

{2:23}__4+
{$} என் ஆயிழை
my daughter who is wearing choice ornaments.
சுறவக்கொடிகொண்டவன் நீறு (அது) ஆய் உறநெற்றி விழித்த எம்உத்தமனே
our Civaṉ who is possessed of all moral attributes and who opened his frontal eye to reduce to ashes one who holds a banner of a shark drawn on it!
விறல் மிக்ககரிக்கு அருள்செய்தவனே
who granted his grace to the elephant of excessive strength!
அறம் மிக்கது எனும்
says that righteousness is superior to everything else.
[[There is no name of வெண்ணாவல் in this verse; but there is a reference to Civaṉ granting his grace to an elephant which worshipped him in this shrine; hence āṉaikka, the name of the shrine]]

{2:23}__5+
{$} ஆயிழை
(my daughter) who wears choice ornaments (invoking the names such as)
செங்கட்பெயர் கொண்டவன் செம்பியர்கோன் அங்கண் கருணை பெரிதாயவனே
Civaṉ who granted his grace in a large measure which is revealed by the eyes on the chief of cempiyar (coḻar) ceṅkatcōḻaṉ!
வெங்கண்விடையாய்
who has a bull of cruel looks!
வெண்வலுளாய்
who is under the white jaumoon plum tree.
அங்கத்து அயர்வு ஆயினள்
languished in her mind
[[The reference to ceṅkatcōḻaṉ is worthy of note]]

{2:23}__6+
{$} நேரிழை
(my daughter) who wears appropriate ornaments
எனும்
invokes names such as
குன்றே அமர்வாய்
Civaṉ who is seated in the mountain (Kayilai)!
கொலை ஆர் புலியின்தன் தோல் உடையாய்
who has a dress of the skin of a tiger whose mature is killing!
சடையாய்
who has a catai!
பிறையாய்
who wears a crescent!
புரம்மூன்றை வென்றாய்
won a victory over all the three cities!
வெணாவலுளேநின்றாய்
who is seated under the white jaumoon plum!
அருளாய்
grant me your grace!

VMS7. [[This verse is lost]]

VMS8 / {2:23}__PIFI7+
{$} ஆயிழை
my daughter wearing choice ornaments invoking names such as
மலை அன்று எடுத்த(வ்) அரக்கன் முடிதோள் தொலைய(வ்) விரல் ஊன்றிய தூமழுவா
Civaṉ who has a pure battle-axe, and who fixed firmly a toe to destroy the strength of the heads and shoulders of the arakkaṉ who lifted the mountain (Kayilai) in the distant past!
விலையால் எனை ஆளும் வெண்நாவலுளாய்
who is under the white jaumoon plum tree and who admitted me as your protege by purchasing me as your serf!
அலசாமல் நல்காய் எனும்
says Please grant me your grace without making me to undergo suffering!

VMS9 / {2:23}__PIFI8+
{$} ஆயிழையாள் (அவள்)
my daughter who wears choice ornaments (அவள்) has no separate meaning) invoking names such as
திரு ஆர்தரு நாரணன் நான் முகனும் வெருவாமருவா அழலாய் நிமிர்ந்தாய்
Civaṉ who rose erect as a pillar of fire near which nāraṇaṉ who has tiru as his wife, and nāṉmukaṉ could not come and who were afraid of it!
விரை ஆரும் வெணாவலுள் மேவிய எம் அரவா எனும்
says our Lord who wears cobras and who resides with joy under the white jaumoon plum tree which has excessive fragrance!

VMS10 / {2:23}__PIFI9+
{$} புத்தர் பலரோடு அமண் பொய்த்தவர்கள் ஒத்த(வ்) உரை சொல் இவை ஓரகிலார்
without investigating the teachings of many sects of buddhists and amaṇar who have no sincere penance to their credit, which are in agreement with each other,
மெய்த்தேவர் வணங்கும் வெணாவலுளாய்! அத்தா அருளாய் எனும்
says, Civaṉ who is under the white jaumoon plum tree, worshipped by the real tēvar! my master! grant me your grace!

VMS11 / {2:23}__PIFI10+
{$} வெண் நாவல் அமர்ந்துறை வேதியனை
on Civaṉ who revealed the vētams and dwells under the white jaumoon plum tree desiring it.
கண் ஆர் கமழ்காழியர்தம் தலைவன்
ñaṉacampantaṉ the chief of the residents of Kaḻi whose fame has spread everywhere, and which is a feast to the eye
விண்ணோர் (அவர்) ஏத்த விரும்புவர்
the celestials will wish to praise (அவர் has no separate to meaning)
பண்ணோடு பாடிய இவைபத்தும் வல்லார்
those who are capable of reciting these ten verses which were composed with melody-type.