{2:9}__1+
{$} நெஞ்சே! அஞ்சல்
my mind! Do not fear.
கருதார் புரம் உளையும் பூசல் செய்தான், உயர் மால் வரை நல்விலாளைய வெஞ்சரம் வாங்கி எய்தான்
He waged war upon the cities of enemies to inflict suffering on them, shot a cruel arrow by bending the superior and great mountain (Meru) into a strong bow.
மதுத்தும்பி வண்டு அளையும் கொன்றை அம்தார் மழபாடியுள் அண்ணல் வல்வினை களையும்
the God in Maḻapāṭi who wears garlands of koṉṟai flowers in which the tumpi, in search of honey, and the vaṇṭu wallow [tumpi and vaṇṭu are different kind of bees], will weed out the irresistible karmam-s.
[[அண்ணல் (4) களையும் (1) is the syntactical link: this is a method of construing a verse by taking together the first and the last words; this is called வீற்பூட்டுப் பொருள்கோள்; it is like joining the two ends of a bow]]

{2:9}__2+
{$} பேதைகாள்
Ignorant people!
பேச்சினால் உமக்கு ஆவது என்?
what is the benefit you get by idle talks [which have no connection with Civaṉ]!
காச்சு இலாத பொன் நோக்கும் கனவயிரத்திரள் ஆச்சு இலாத பளிங்கினன்
Civaṉ is like the crystal quartz which has no flaws, has shoulders like the heavy collection of diamond, which are looked at by Umai who has splendour like the gold which is not melted in fire for fineness.
[[காய்ச்சு has become காச்சு, and ஆசு has become ஆச்சு; the consonant is an augmentation for rhyme.]]
அஞ்சும் முன் ஆடினான் வாச்ச மாளிகை சூழ்மழபாடியைப் பேணுமின் வாழ்த்தும்
Praise and cherish with love maḻapāṭi which has mansions befitting its greatness and which is the place of Civaṉ who bathed first in the five products of the cow
[[வாச்ச - வாய்ச்ச = வாய்த்த; இடைப்போலி]]

{2:9}__3+
{$} மா மழபாடியுள் வள்ளல்
the munificent god in the great Maḻapāṭi.
உம்பர்கள் ஆயவர்தங்களை உரம் கெடுப்பவன்
destroys the might of the tēvar
[[Civaṉ punished the tēvar assembled in the sacrifice performed by Tākkaṉ.]]
நஞ்சை உண்டு பரம் கெடுப்பவன்
Destroys their thoughts that they were superior persons, by drinking the poison.
பகலேன் தனை முரண் கெடுப்பவன்
destroys the opposition of the sun, by knocking out his teeth.
முப்புரம் தீ எழச் செற்று முன்வரம் கொடுப்பவன்
grants boons to the leaders in the three cities after destroying them to be consumed by fire
[[Two of the acurar who survived the destruction were appointed as watchmen in the temple and the third was given the duty of playing upon muḻavu when Civaṉ danced (cuntarar, tiruppuṉkūr, 8)]]
[[PP: மூவார் புரங்கள் எரித்த அன்று மூவர்க்கு அருள் செய்தார் - (campantar, tiruvaṇṇāmalai (2) 1)]]

{2:9}__4+
{$} பள்ளம் ஆர் சடையில் புடையே அடையப்பாய்புனல் வெள்ளம் ஆதரித்தான்
Civaṉ treated with kindness the flood of (Kaṅkai water) which came with great force, to reach one side of the hollow in the catai.
விடை ஏறிய வேதியன்
the brahmin among gods who rode upon a bull.
வள்ளல்
the munificent person.
வினையாயின ஓய
all your Karnams to come to an end
மாமழபாடியுள் மேய மருந்தினை உள்ளம் ஆதரிமின்
wish for the ambrosia in the great maḻapāṭi, which is liked by all, with your heart.

{2:9}__5+
{$} தேன் உலாம் மலர் கொண்டு மெய்த் தேவர்கள் சித்தர்கள்பால் நெய் அஞ்சுடன் ஆட்ட முன் ஆடிய பால் வண்ணன்
Civaṉ who is as white as milk who danced long ago when the true tēvar and cittar had him bathed with five products including milk and ghee, with flowers which shed honey
[[ஆடிய bathed;]]
வான நாடர்கள் கை தொழு மாமழபாடி எம் கோனை நாள்தொறும் கும்பிடவே குறிகூடும்
all the cherished intentions will reach people if they daily worship with joined hands our King in the great Maḻapāṭi which the residents of heaven worship with joined hand
[[மெய்த் தேவர்கள் tēvar are those who were created as such at the time of creation
வான நாடர் are those who reside in heaven enjoying the fruits of their virtuous acts done in this world.]]

{2:9}__6+
{$} தெரிந்தவன்
Civaṉ who has omniscience.
புரம் மூன்று உடன் மாட்டிய சேவகன்
the warrior who had the three cities destroyed by fire simultaneously
பரிந்து கை தொழுவார் அவர்தம் மனம் பாவினான்
he filled himself in the minds of those who worship him with joined hands out of love.
வரிந்த வெஞ்சிலை ஒன்று உடையான் மழபாடியை புரிந்து கை தொழுமின்
worship with joined hands with desire in your heart maḻapāṭi of Civaṉ who has a cruel bow fastened with bands.
வினை ஆயினபோகும்
all karmams will go away from you.
[[PP: விரிந்த வெஞ்சிலை:
வரிந்த வெஞ்சிலை பிடித்து (campantar, tiruvaiyāṟru (2) 3);
வரிந்த வெஞ்சிலையால் அந்தரத்து எயிலை வாட்டிய (cuntarar, pāccilāccirāman 6);
வரிந்திட்டவில்லால் மரம் ஏழும் எய்து (periya tirumoḻi 10-6-9).]]

{2:9}__7+
{$} சந்தவார் குழலாள் உமை தன் ஒரு கூறு உடை எந்தையான்
my father who has as his one half Umai who has beautiful and long tresses of hair.
இமையாத முக்கண்ணினன்
has three eyes whose eyelids do not wink.
[[உமை அமர்ந்து விளங்கும் இமையா முக்கண் மூஎயில் முருக்கிய முரண் மிகுசெல்வனும் (murukāṟṟuppaṭai, 153-154)]]
எம்பிரான்
our master.
மைந்தன்
the strong person.
வார் பொழிசூழ் மழபாடி மருந்தினைச் சிந்தியா எழுவார் வினை ஆயின தேயுமே
the Karmam-s of those who wake up from sleep thinking of the nectar in Maḻapāṭi surrounded by tall gardens, will get decreased gradually.

{2:9}__8+
{$} இறையான் திருமாமலை, இரக்கம் ஒன்றும் இலான் உரச்கையால் எடுத்தான் 1. தனது ஒண்முடி பத்து இற
to crush the ten bright crowns of the one without even a little of devotion, lifted the holy mountain of the god.
விரல் தலைந் நிறுவி உமையாளொடும் மேயவன்
who dwells with Umayāl with affection, pressing down with the end of the big toe.
மழபாடியுள் வள்ளம் வரத்தையே கொடுக்கும்
Civaṉ of unbounded liberality in maḻapāṭi will grant boons only
[[Variant reading: 1. தனதோள்]]

{2:9}__9+
{$} ஆலம் உண்டு அமுதம் அமரர்க்கு அருள் அண்ணலார்
Civaṉ who was gracious to give the nectar to the immortals himself drinking the poison.
[[அமரர் is used in the sense of tēvar and not in its derivative meaning, persons who do not die.]]
காலன் ஆருயிர்வீட்டிய மாமணி கண்டனார்
the blue-necked Civaṉ who took away the dear life of Kālaṉ (God of death)
சால நல் அடியார்தவத்தோர்களும் சார்வு இடம்
the place of refuge for the extremely good devotees and sages who performed penance.
மால் அயன் வணங்கும் மழபாடி எம்மைந்தன்
is our strong person in maḻapāṭi, who is worshipped by Māl and Ayaṉ (Piramaṉ)

{2:9}__10+
{$} கலியின் வல் அமணும் கருஞ் சாக்கியப் பேய்களும் நலியும் நாள் கெடுத்து ஆண்ட என் நாதனார் வாழ் பதி
the place where my master who granted his grace removing the days when the strong amaṇar who gave suffering to people of tamiḻ nāṭu and the black buddhists who can be compared to pēy, dwells.
பலியும் பாட்டொடு பண் முழவும் பல ஓசையும் மலியும் மாமழபாடியை வாழ்த்தி வணங்குமே
People of this world! make obeisence to, and praise, the big city of maḻapāṭi where food offerings to god, songs , music muḻavu and many other sounds are in plenty.

{2:9}__11+
{$} மலியும் மாளிகை சூழ் மழபாடியுள் வள்ளலை
on Civaṉ of unbounded liberality in maḻapāṭi surrounded by mansions with plenty of wealth.
கலி செய் மாதில் சூழ் கடற் காழிக் கவுணியன்
ñāṉacampantaṉ belonging to Kavuṇiya Kōttiram, in Kāḻi which is proximate to the sea, and which is surrounded by a high and strong wall of enclosure.
[[In this verse the third and fourth lines have been lost]]