- Patikam: {2:6}
- Talam: Tiru Aiyāṟu
- Paṇ: intaḷam
- Title:
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1976
- Volume Number: 4
- Pages: 144-148
- Text entering: 98/07/30 (Ramya)
- Further editing: 2000/07/18 (SAS & jlc)
- {2:6}__1+
{$}
கோடல் கோங்கம் குளிர் கூவிளமாலை குலாயசீர்,
ஓடு கங்கை ஒளி வெண்பிறை சூடும் ஒருவனார்
- the unequalled Civaṉ who adorns himself
with a bright and white crescent, a flowing Kaṅkai
of conspicuous greatness, a garland of cool bael,
common caung, and flowers of white glorious malabar lily
- பாடல் வீணை முழவம் குழல் மொந்தை பண்
ஆகவே ஆடுமாறு வல்லானும் ஐயாறுடை ஐயனே
- is the father in Aiyāṟu who is
also capable of dancing to the accompaniment of songs,
and musical instruments such as vīṇai, muḻavu, flute,
and a drum of one face, when they are attuned to music.
- [[ஆடு மாறு வல்லான்:
கோடல் கோங்கம்
குளிர் கூவிளம் என்னும் திருப் பதிகக்குலவுமாலை நீடு பெருந்திருக்கூத்து நிறைந்த
திரு உள்ளத்து நிலைமை தோன்ற, ஆடு மாறது வல்லான் ஐயாற்று எம் ஐயனே
என்று நின்று பாடினார்- (periya purāṇam,
tiruñāṉacampantar purāṇam, 303). The Lord gave darshaṉ
of his dance to Ñāṉacampantar in this shrine.]]
- {2:6}__2+
{$}
தன்மையாரும் அறிவார் இல்லை
- no one is able to understand
his real nature.
- தாம் பிறர் எள்கவே பின்னும் முன்னும்
சில பேய்க்கணம் சூழத் திரிதர்வர்
- Civaṉ will wander surrounded
by groups of a few pēys to his front and at his back
to be despised by others.
- துன்ன ஆடை உடுப்பர்
- he wears rags which are
sewn together
- சுடலைப் பொடி சூடுவர்
- will besmear himself with the
ash in the cremation ground.
- அன்னம் ஆலும் துறையானும் ஐயாறுடை ஐயனே
- is the father in aiyāṟu which
has a ghat where swans make a noise.
- {2:6}__3+
{$}
கூறு பெண்
- Civaṉ has on one half a lady
- உடை கோவணம்
- wears a loin-cloth
- உண்பது வெண்தலை
- he eats from a skull
- மாறில் ஆரும் கொள்வார் இலை மார்பில் அணிகலம்
- no one will receive the ornaments worn
on his chest, (if exchanged)
- [[மாறில்:
if offered for sale is another meaning;]]
- [[கொள்வார்
[those who] will buy.]]
- ஏறும் ஏறித்திரிவர் இமையோர் தொழுது ஏத்தவே
- he will wander riding on a bull
to be worshipped with folded hands
and praised by the celestials who do not wink.
- ஆறும் நான்கும் சொன்னானும் ஐயாறுடை ஐயனே
- he is the father in aiyāṟu who
revealed the six aṅkams and the four vētams
- [[ஆறு, நான்கு
are numeral nouns suggesting
the intended object by context,
தொகைக்குறிப்புப் பெயர்.]]
- {2:6}__4+
{$}
பண்ணின் நல்ல மொழியார்
- Ladies who speak words sweet like tunes
- பவளத்துவர் வாயினார்
- who have lips red like coral
- எண் இல் நல்ல குணத்தார்
- who have countless good qualities
- இணைவேல் வென்ற கண்ணினார்
- who have defeated two
lances, by their eyes.
- வண்ணம் பாடி
- sings about his nature
- வலிபாடி
- sing about his strength
- தம் வாய் மொழி பாடவே
- sing his praises by their tongues which
always chant the names of Civaṉ only
- அண்ணல் கேட்டு உகந்தானும் ஐயாறுடை ஐயனே
- It is the father in aiyāṟu and the
eminent person who was pleased on hearing these.
- {2:6}__5+
{$}
வேனல் ஆனை வெருவ, உமை அஞ்ச உரி போர்த்து
- the angry elephant to get frightened
and covering with its skin to make Umai of fear
- [[வேனல் ஆனை உரித்த வீரட்டரே
(appar, tiruvatikai viraṭṭam, 6)]]
- வானை ஊடு அறுக்கும் மதிசூடிய மைந்தனார்
- the strong god who bore on his
head a crescent that makes its way clearing the sky.
- தேன், நெய், பால், தயிர், தெங்கு இளநீர்,
கரும்பின் தெளி, ஆன் அஞ்சு ஆடும் முடியானும் ஐயாறுடை ஐயனே
- it is the father who is in aiyāṟu
on whose head honey, ghee, milk, curd, tender cocoanut
milk, juice of sugarcane and the five products of the cow are
poured for bathing.
- {2:6}__6+
{$}
எங்கும் ஆகிநின்றானும்
- Civaṉ who pervades everywhere
- 1. இயல்பு அறியப்படா மங்கை பாகம் கொண்டானும்
- and who had as a half a young lady
whose real nature could not be known
- [[அறியப்படா
can also qualify
மங்கை பாகம் கொண்டான்
if it is taken as a name for Civaṉ]]
- மதிசூடும்மைந்தனும்
- the strong one who wears a crescent
- பங்கம் இல் பதினெட் டொடு நான்குக்கு உணர்வுமாய்
அங்கம் ஆறும் சொன்னானும் ஐயாறுடை ஐயனே
- and who revealed the six aṅkams
which are expounding the meaning of the four vetams
and the eighteen purāṇams which are without defects,
is the father in aiyāṟu
- [[Variant reading:
1. இயல்வு]]
- {2:6}__7+
{$}
ஓதி யாரும் அறிவார் இலை
- no one is able to know, Civaṉ by
learning all arts.
- ஓதி உலகு எலாம் சோதியாய் நிறைந்தான்
- Having made all living beings to
know him by his grace he has pervaded everywhere as the light.
- சுடர்ச் சோதியுள் சோதியான்
- is the inner light that is in the
effulgent sun, moon and fire.
- வேதி ஆகி
- being himself the form of vētam
- விண் ஆகி
- being the sky
- மண்ணோடு 1. எரி காற்றுமாய்
- and the earth, fire and air
- ஆதி ஆகி நின்றானும்
- who is also the primordial one
- [[Variant reading: 1. எறி
the meaning is the wind that blows]]
- ஐயாறுடை ஐயனே
- is the father in aiyāṟu.
- {2:6}__8+
{$}
குரவ நாள் மலர் கொண்டு அடியார்வழிபாடு செய்
- the devotees worship him with
bottle-shaped flowers blossomed in the early morning.
- 1. விரவி நீறு அணிவார் சில தொண்டர்வியப்ப
- some other devotees who besmear
their bodies with the holy ash join together to be
wonder-struck
- பரவி நாடொறும் பாட நம் பாவம் பறைதலால்
- as our sins decrease by degree
as we daily sing his praises
- அரவம் ஆர்த்து உகந்தானும்
- and the god who felt happy by
tying a cobra.
- ஐயாறுடை ஐயனே
- is the father in aiyāṟu
- {2:6}__9+
{$}
உரைசெய் தொல் வழி செய்து அறியா இலங்கைக்கு மன்,
வரைசெய் தோள் அடர்த்து
- pressing down the shoulders which were
strong like mountains, of the King of Ilaṅkai who did not know
how to worship Civaṉ in the traditional way which is highly praised.
- மதிசூடிய மைந்தனார்
- the strong god who wears a crescent
- கரை செய்காவிரியின் வடபாலது காதலான்
- desires the place
which is on the northern side of the Kaviri which has a bank
- அரை செய் மேகலையானும்
- and the god who wears on his waist
a jewelled girdle of light strands (mēkalai)
- ஐயாறுடை ஐயனே
- is the father in aiyāṟu
- {2:6}__10+
{$}
மாலும் சோதி மலரானும் அறிகிலா வாய்மையான்
- Civaṉ, the embodiment of truth could
not be known by Māl, and Piramaṉ seated in a bright (lotus) flower
- 1. கால் அம் காம்பு
- wears a cloth of coloured borders
hanging down to the ankles.
- வயிரங்கடிகையன்
- wears a necklace made of diamonds
- பொற்கழல் கோலமாய்க் கொழுந்து ஈன்று
- having put forth tender leaves
like the beauty of the feet of the Lord.
- பவளம் திரண்டது ஓர் ஆல நீழல் உளானும்
- and the Lord who is seated under
the shades of the banyan tree which bears spherical
fruits like coral
- ஐயாறுடை ஐயனே
- is the father in aiyāṟu
- [[Variant reading: 1. காலகாம்பு
]]
- {2:6}__11+
{$}
கையில் உண்டு உழல்வாரும்
- jains who eat using their hands as
eating vessels and wander.
- கமழ்துவர் ஆடையால் மெய்யைப் போர்த்து உழல்வாரும்
- the buddhists who wander covering their
bodies with robes soaked in myrtle-dye which issues an offensive
smell
- [[கமழ்
is used ironically.]]
- உரைப்பன மெய் அல
- what these two say is not the truth
- மைகொள் கண்டத்து எண்தோள் முக்கனான் கழல்
வாழ்த்தவே ஐயம் தேர்ந்து அளிப்பானும்
- Civan who protects all by collecting
alms, when devotees praise the feet of the three-eyed god who
has eight shoulders and a neck which has poison
- ஐயாறு உடை ஐயனே
- is the father in aiyāṟu
- {2:6}__12+
{$}
பலி திரிந்து உழல் பண்டங்கன் மேய ஐயாற்றினை
- on aiyāṟu in which Civaṉ performed
the dance of pāṇṭaraṅkam and who very much wanders
collecting alms, dwells
- கலி (1) கடிந்தகையான்
- one who drove out poverty
- கடற்காழியர் காவலன்
- the chief of the inhabitants
of Kāḻi proximate to the sea.
- சம்பந்தன் ஒலிகொள் ஒண்தமிழ் பத்தும் வல்லார்கள்
- those who are capable of reciting
all the ten excellent verses of ñāṉacampantaṉ, which are
full of sweet sounds
- போய்
- having gone from this world after death
- மலிகொள் விண்ணிடை மன்னியசீர் பெறுவார்கள்
- will attain permanent greatness
in heaven which abounds in many good things.
- [[Variant reading:
(1) கடந்த]]