- Patikam: {2:5}
- Talam: Tiru Aṉēkataṅkāvatam
- Paṇ: intaḷam
- Title:
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1984
- Volume Number: 14
- Pages: 160-163
- Text entering: 98/08/31 (Ramya)
- Further editing: 2002/06/02 (SAS & jlc)
- {2:5}__1+
{$}
நீடல் மேவும் நிமிர் புன்சடைமேல் ஓர் நிலா முளை
சூடல் மேவும் மறையின் முறையால்
- according to the rules of the Vētam-s,
Civaṉ wears a sprout of a crescent on the murky caṭai
which is long and erect.
- ஒர் சுலாவு அழல் ஆடல் மேவும் அவர்மேய அனேகதங்காவதம்
பாடல் மேவும் மனத்தார்
- those who have the mind to praise
Aṉēkataṅkāvatam where Civaṉ who dances in the whirling fire,
dwells with desire.
- வினை பற்று அறுப்பார்களே
- will cut at the root of acts
and attachments.
- {2:5}__2+
{$}
அவர் தொல் படை சூலம் உண்டு; மழு உண்டு
- Civaṉ has as his ancient weapon a
trident and a battle-axe.
- சூழ்கடல் ஆலம் உண்ட பெருமான்தன் அனேகதங்காவதம்
- in aṉēkataṅkāvatam of the god who
consumed the poison that rose in the ocean surrounded the earth.
- நீலம் உண்ட தடங்கண் உமைபாகம் நிலாவியது ஓர் கோலம் உண்டு
- has the beauty of the hair of part
of Umai who has big eyes like the blue nelumbo flower,
which is permanent
- குலாவிய கொள்கையே அளவு இல்லை
- the doctrines in which he delighted
are innumerable.
- {2:5}__3+
{$}
செம்பினான் ஆரும் மதில் மூன்று(உம்) எரியச் சின வாயது ஓர்
அம்பினால் எய்தருள் வில்லி அனேகதங்காவதம்
- in Aṉētaṅkavātam of the archer who
discharged an arrow with fire at its tips to burn all the
three forts which have the appearance of having been built
with copper by their red colour;
- [[PP_EXT: செம்பினாரும்மதில்
(Puṟam, 37-11, footnotes
by Dr.V.Swaminatha Ayyar.]]
- கொம்பின் நேர் இடையாளொடும் கூடி
- united with a lady who has a waist
as slender as a twig.
- கொல் ஏறு உடை நம்பன் நாமம் நவிலாதன நாவெனலாகுமே
- are those tongues which do not practise
repeating the names of Civaṉ who has a bull capable of killing,
fit to be called tongues?
- [[PP: நாராயணா என்னா நா
என்ன நாவே
(Cilappatikāram, 17-37)]]
- [[PP: சிற்கைநாக் கலப்பை நா இவையும்
உண்டாகலின்
(Do. Aṭiyārkkunallār)]]
- {2:5}__4+
{$}
(1) தந்தத் திந்தத் தடம் என்று அருவித்திரள்
பாய்ந்து போய்ச் (2) சிந்த
- the collection of streams flow with
the sound tantattintattaṭam and scatter water
- [[தந்தத் திந்தத் தடம்:
onomatopoeia]]
- [[NOTE_ERRATA: MS has scatter waster]]
- வெந்த கதிரோனொடு மாசு அறு திங்களார்
அந்தம் இல்ல, அளவு இல்ல அனேக தங்காவதம்
- Aṉēkataṅkāvatam where the sun of
hot rays, and moons which are spotless, are endless and
countless;
- [[The idea is that the reflections on the streams of the sun
and the moon are many.]]
- எந்தை வெந்த பொடி நீறு அணிவார்க்கு இடம் ஆவது
- is the place for our father who adorns
himself with the well-burnt powder of the sacred ash.
- [[Variant reading: (1) தந்த திந்த
தடமேன்று (2) சிந்தை]]
- {2:5}__5+
{$}
பிறையும் மாசு இல் கதிரோன் (உம்)
அறியாமைப் பெயர்ந்து போய் உறையும் கோயில்
- the temple where Civaṉ dwells is
that temple which is not known to the moon and the sun
of spotless rays and they step aside and give way as
they cannot cross the tower.
- பசும் பொன் அணி ஆர் அசும்பு ஆர் புனல் அறையும்
ஓசை பறை போலும் அனேகதங்காவதம்
- aṉēkataṅkāvatam where the sound
which is produced when vozing water having the rows of
superior gold, dashes against the rocks resembles the
sound produced by the drum
- [[cf. பறைபடு விளங்கருவிப் பருப்பதம்
பரவுதுமே - (campantar, tirupparuppatam,
5 and its notes]]
- இறை எம் ஈசன் எம்மான் இடமாக உகந்ததே
- is the place which our Lord of the
universe who pervades everywhere and our master rejoiced in
having as his place.
- {2:5}__6+
{$}
தேனை ஏறு நறுமா மலர் கொண்டு அடி சேர்த்துவீர்
- (People of this world!) of this world
who worship Civaṉ's feet which big, fragrant flowers which
have abundant honey!
- (1) ஆனை ஏறும் அணிசாரல் அனேகதங்காவதம்
- aṉēkataṅkāvatam which has slopes on
which the elephants climb.
- வானை ஏறும் நெறி சென்று உணரும் தனை வல்லீரேல்
- if you are as much capable of ascending
on the path to the heaven, knowing that.
- ஆன் ஐ ஏறும் முடியான் அருள் (2) செய்வதும் வானையே
- Civaṉ on whose head the five products
of the cow are poured in plenty will grant you heaven.
- [[Variant reading:
(1) ஆனெயேறு (2) செய்வதுவாணையே]]
- {2:5}__7+
{$}
வெருவி வேழம் இரிய
- to make the elephants frightened and flee.
- கதிர் முத்தொடு வெண் பளிங்கு உருவி வீழ
வயிரம் கொழியா அகில் உந்தி வெள்ளருவிபாயும் அணிசாரல் அனேகதங்காவதம்
- aṉēkataṅkāvatam which has beautiful
slopes where the white streams which push eagle-wood, sifting
diamonds and fall piercing through pearls of brilliance and
white crystal quartz.
- மருவி வாழும் பெருமான் கழல் சேர்வது வாய்மையே
- meditating on the feet of the god
who dwells being accustomed to that shrine is the true
path (to salvation)
- {2:5}__8+
{$}
ஈரம் ஏதும் இலனாகி எழுந்த இராவணன் வீரம்
ஏதும் இலனாக விளைத்த விலங்கலான்
- Civaṉ who caused Irāvaṇaṉ who rose
without the slightest love, to be without the slightest
valour, by the mountain, Kayilai.
- ஆரம் பாம்பு (அது) அணிவான்தன் அனேகதங்காவதம்
வாரமாக நினைவார் வினை ஆயினமாயுமே
- the acts of those who think with
love aṉēkataṅkāvatam of Civaṉ who wears cobras as
garlands, will vanish.
- {2:5}__9+
{$}
கண்ணன் வண்ண மலரானொடும் கூடியோர்க்கு ஐயமாய்
எண்ணும் வண்ணம் அறியாமை எழுந்தது ஓர் அழல் அண்ணல் நண்ணும் (1) அணிசாரல் அனேகதங்காவதம்
- Aṉēkataṅkāvatam which has beautiful
slopes and to which the chief who rose as an unbearable
column of fire which could not be known to the two Kaṇṇaṉ
and Piramaṉ who is in a colourful lotus flower who joined
together and both thought of it doubting what it was;
is attached.
- நண்ணும் வண்ணம் உடையார் வினை ஆயின நாசமே
- the acts of those who have the
nature of approaching that mountain will be destroyed.
- [[Variant reading:
(1) மணிச்சாரல்]]
- {2:5}__10+
{$}
மாபதம் (ம்) அறியாதவர் சாவகர் சாக்கியர் ஏபதம்பட
நின்று இறு மாந்து உழல்வார்கள் தாம்
- camaṇar and cākkiyar (buddhist) who
do not know the great rank and wander, being arrogant, to be
despised by discerning people.
- ஆபதம் அறிவீர் உளிர் ஆகில்
- if you want to know the way to
remove distress.
- அனேகதங்காவதம் (ம்) அமர்ந்தான் கழல் சேர்தல் கருமமே
- meditating on the feet of Civaṉ who
dwells in aṉēkataṅkāvatam is a specific obligation to you.
- {2:5}__11+
{$}
தொல்லை ஊழிப்பெயர் தோன்றிய 1. தோணிபுரத்து இறை
- the chief of tōṇipuram wich bears
the name of not being submerged in the ancient many aeons.
- நல்ல கேள்வித் தமிழ் ஞானசம்பந்தன்
- ñāṉacampantaṉ who has good knowledge
of vētams and tamiḻ
- [[கேள்வி
curuti; vētam]]
- நல்லார்கள் முன் அல்லல் தீர உரை செய்த
அனேகதங்காவதம் சொல்ல
- to recite the verses on aṉēkataṅkāvatam
composed to remove all sufferings, in the presence of good devotees.
- நல்ல அடையும்
- good things will reach them
- சுடு துன்பமே அடையா
- ruining sufferings will never reach them.
- [[Variant reading: 1. தோணிபுரத்துறை
]]