- Patikam: {2:4}
- Talam: Tiru Vāṉmiyūr
- Paṇ: intaḷam
- Title: Viṉā Urai
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1984
- Volume Number: 14
- Pages: 82-85
- Text entering: 98/08/28 (Ramya)
- Further editing: 2001/09/10 (SAS & jlc)
- {2:4}__1+
{$}
கரை உலாம் கடலில் பொலி சங்கம் வெள்
இப்பி வன் திரை உலாம் கழி மீன் உகளும் திருவான்மியூர்
- Tiruvāṉmiyūr where the fish leap
in the back water where the strong waves move about,
taking from the sea which moves towards the shore the shining conches,
and white oysters.
- உரை உலாம் பொருள் ஆய் உலகு ஆள் உடையீர்
- Lord who rules over the world, being
the meaning of the words
- வரை உலாம் மடமாது உடன் ஆகிய மாண்பு (அது) சொலீர்
- please tell me about the dignity of having
a beautiful lady who wanders in the mountain.
- [[திரை உலாம் திருவான்மியூர் - மீன் உகளும் திருவான்மியூர்
is the syntactical link]]
- {2:4}__2+
{$}
சந்து உயர்ந்து எழுகார் அகில் தண்புனல் கொண்டு
- with the help of the sandal paste,
paste of black eagle-wood which grows tall, and cool water.
- தம் சிந்தை செய்து அடியார் பரவும் திருவான்மியூர்
- in Tiruvāṉmiyūr where the devotees
who always meditate and worship Civaṉ.
- சுந்தரக் கழல் மேல் சிலம்பு ஆர்க்க வல்லீர்
- god who is strong enough to wear
an anklet on the beautiful Kaḻal!
- அந்தியின் (ன்) ஒளியின் நிறம் ஆக்கிய வண்ணமே சொலீர்
- please tell me the nature of your
colour resembling that of the evening sky.
- {2:4}__3+
{$}
கான் அயங்கிய தண்கழி சூழ் கடலின் புறம் தேன்
அயங்கிய பைம்பொழில் சூழ் திருவான்மியூர்
- in Tiruvāṉmiyūr surrounded by green
gardens in which honey shakes by the side of the sea
surrounded by cool and deep back-water in the jungles.
- தோல் நயங்கு அமர் ஆடையினீர்
- Civaṉ who wears a dress made
of skin which has lost its former state!
- ஆனை அங்க உரி போர்த்து அனல் ஆட உகந்தது சொலீர்
- please tell me the cause for your
rejoicing in dancing in fire, covering yourself with the
skin of an elephant with its parts of the body intact?
- {2:4}__4+
{$}
மஞ்சு உலாவிய மாடம் மதிற் பொலி மாளிகைச்
செஞ்சொலார்கள் தாம்பயிலும் திருவான்மியூர்
- in tiruvāṉmiyūr where people who
speak words in their primary significance are on the
increase and wich has mansions with walls of fortification
which have storeys on which clouds roam about
- துஞ்சு வஞ்சு இருள் ஆடல் உகக்க வல்லீர்
- God who is capable of rejoicing
in dancing in the dark night when all are fast asleep!
- வந்சம் நஞ்சு உண்டு வானவர்க்கு இன்னருள் வைத்ததே சொலீர்
- please tell me the reason for
granting your sweet grace to the celestials having consumed
the poison which was black in colour!
- {2:4}__5+
{$}
மண்ணினில் புகழ் பெற்றவர் மங்கையர் தாம்
பயில் திண்ணெனப் புரிசைத் தொழில் ஆர் திருவான்மியூர்
- in Tiruvāṉmiyūr which has strong
walls of fortification of architectural workmanship where
ladies who have attained fame by their chastity, gather.
- துண்ணெனத் திரியும் சரிதைத் தொழிலீர்
- Civaṉ who has the conduct to
instil fear into the minds of ladies, when you
wander for receiving alms!
- வண்ணினில் பிறை செஞ்சடை வைத்த வியப்பு (அதே) சொலீர்
- please tell me the wonderful
act of placing on your red caṭai a crescent that shines in the sky!
- {2:4}__6+
{$}
போது உலாவிய தண் பொழில் சூழ்
புரிசைப் புறம் தீது இல் அந்தணர் ஓத்து ஒழியாத் திருவான்மியூர் சூது உலாவிய கொங்கை ஒர் பங்கு உடையீர்
- Civaṉ who has a lady whose
breasts are like the conical pieces in dice-play, in
Tiruvāṉmiyūr where [there is] chanting of the Vētam-s by the
brahmins who have no sinful deeds, outside the wall
of fortification surrounded by cool gardens which have
buds about to blossom!
- மூது எயில் ஒரு மூன்று எரி ஊட்டிய மொய்ம்பு (அதே) சொலீர்
- please tell me the strength with
which you set fire to the ancient three forts.
- {2:4}__7+
{$}
வண்டு இரைத்த தடம் பொழிலின் நிழற் கானல்
வாய்த் தெண்திரைக் கடல் ஓதம் மல்கும் திருவான்மியூர்த் தொண்டு இரைத்து
எழுந்து ஏத்திய தொல் கழலீர்
- Civaṉ who wears an old Kaḻal
whom the devotees praise rising and making a huge sound
of uttering your names in tiruvāṉmiyūr, where teh water of
the sea of clear waves rises in the sea-shore gardens and
in the shade of the big gardens where the bees hum noisily!
- பண்டு இருக்கு ஒரு நால்வர்க்கு நீர்
உரை செய்ததே சொலீர்
- please tell me the reason for
expounding the vetams to the four sages in the distant past.
- {2:4}__8+
{$}
தக்கு இல் வந்த தசக்கிரிவன் தலைபத்து இறத்திக்கில்
வந்து அலற(வ்) அடர்த்தீர்
- you pressed down the ten heads
of Irāvaṇaṉ who had ten heads who came in the improper
manner, to roar being seized with sudden fright
(திக்கில்-திகில்
the underlined letter is
augmentation for rhyme. திக்கில்
may also mean who had no other refuge).
- திருவான்மியூர்த் தொக்க மாதொடும் வீற்றிருந்தீர்
- Civaṉ who was seated majesetically
with a lady who was united with you, in tiruvāṉmiyūr!
- பக்கமே பல பாரிடம் பேய்கள் பயின்றதே
அருள் என் சொலீர்
- please tell me which is the
reason for the grace for the many putams and pēys to
surround you on the sides.
- {2:4}__9+
{$}
பொருது வார்கடல் எண்திசையும் தரு வாரியால்
திரிதரும் புகழ் செல்வம் மல்கும் திருவான்மியூர்ச் சுருதியார் இருவர்க்கும் அறிவரியீர்
- you were not easily to be seen
by those two, Māl, and Piramaṉ who are spoken in the
vētams, in tiruvāṉmiyūr where wealth and fame which
have spread everywhere by the income derived from the
eight directions by the trade done through the extensive
sea which dashes against the shore.
- எருது மேல் கொடு உழன்று உகந்து இல்பலி ஏற்றதே சொலீர்
- please tell me the reason for
receiving alms in houses with joy wandering, seated on a bull.
- {2:4}__10+
{$}
மை தழைத்து எழு சோலையில் மாலை சேர்
வண்டினம் செய் தவத் தொழிலார் இசைதேர் திருவான்மியூர் மெய்தவப் 1. பொடி பூசிய மேனியினீர்
- Civaṉ who has a bright colour
by smearing on the body sacred ash in a large quantity
in tiruvaṉmiyūr where the music of the devotees who
have penance to their credit, and where the swarm of
bees which reach in the evening the gardens in which
clouds rise increasing in size!
- கைதவச் சமண் சாக்கியர் கட்டுரைக்கின்றதே சொலீர்
- what is the reason for the
fabricated words of the deceitful amaṇar and cākkiyar?
- [[Variant reading: (1) பொடிப்பூசிய
]]
- {2:4}__11+
{$}
மாது ஓர் கூறு உடை நற்றவனைத் திருவான்மியூர்
ஆதி எம்பெருமான் அருள் செய்த வினாவுரை ஓதி அன்று எழு காழியுள்
ஞானசம்பந்தன் சொல் நீதியால் நினைவார்
- those who meditate on the
questions asked by ñāṉacampantaṉ of Kaḻi which rose
above the deluge by reciting them, to be answered
by our Lord who is the first cause in tiruvaṉmiyūr
who is the god who has done good penance and
has a lady on one half.
- நீதியால் நினைவார் நெடுவான் உலகு ஆள்வரே
- those who meditate on these
in the proper manner will definitely rule over the
extensive world of heaven.