{1:132}__1+
{$} ஏர்இசையும் வடவாலின்கீழ் இருந்து
sitting under the banyan tree which has the beauty of spreading.
அங்கு ஈர்இருவர்க்கு இரங்கிநின்று
taking pity on four sages there.
நேரிய நான் மறைப்பொருளை உரைத்து, ஒளிசேர் நெறி அளித்தோன் நின்ற கோயில்
the temple where Civan who showed the illumined path, expounding the right and proper meaning of the four Vētam-s, stayed permanently.
பார் இசையும் பண்டிதர்கள் பல்நாளும் பயின்று ஓதும் ஓசைகேட்டு
hearing the sound when on many days men of learning and erudition of this world, practise and recite.
வேரிமலி பொழிற்கிள்ளை வேதங்கள் பொருட்சொல்லும் மிழலை ஆம்
is Miḻalai where the parrots in the gardens having much honey, expound the meaning of the Vētam-s.

{1:132}__2+
{$} பொருப்பே மத்தாக
using the mountain, mantaram as the churning staff.
பொறி அரவம் அது சுற்றி
and winding the serpent, Vācuki with spots, as a cord for turning the churn staff.
புத்தேளிர் கூடி
the tēvar combining (with acurar)
மறிகடலைக் கடந்திட்டவிடம் உண்டகண்டத்தோன் மன்னும் கோயில்
the temple where Civaṉ who stationed the poison that rose when the ocean of milk with rolling waves was churned, in the neck, stays permanently.
செறி (1) இதழ்த் தாமரைத் தவிசில் திகழ்ந்து ஓங்கும் இலைக்குடைக்கீழ்
under the umbrella of the shining leaves of the lotus and using the lotus which has dense petals, as a seat.
செய் ஆர் செந்நெல் வெறிகதிர்ச் சாமரைஇரட்ட இள அன்னம் வீற்றிருக்கும் மிழலை ஆம்
is Miḻalai where the young swans sit majestically when the corns of red and superior Variety of paddy of fragrance, wave alternately on opposite sides as fly-whisk in a procession.
[[Variant reading: (1) இதட்டாமரை]]

{1:132}__3+
{$} எழுந்து உலகை நலிந்து உழலும் அவுணர்கள் தம்புரம் மூன்றும்
all the three cities of the avunar who rose in war and wandered harassing people of the world.
எழில் கண்ணாடி உழுந்து உருளும் அளவையின்
in such a short time that a seed of black-gram would take to roll down a beautiful glass.
ஒள்எரி கொள வெஞ்சிலைவளைத்தோன் உறையும் கோயில்
the temple where Civaṉ who bent the cruel bow, to catch fire.
கொழுந்தரளம் நகை காட்ட
the mature pearls appear like the teeth of ladies.
சோகநதம் முகம் காட்ட
the lotus appears like the face.
குதித்து நீர்மேல் விழுந்த கயல்விழிகாட்ட
the carps which fall on the water jumping appear like the eyes.
விற்பவளம் வாய்காட்டும் மிழலைஆம்
is Miḻalai where bright coral appears like the lips.
[[PP_X: கண்ணாடி உழுந்து உருள்போதில்:
இன்ப, உருவாய் வந்த சொரூபானந்தன், ஆடி உழுந்து உருள்போதிற் கேடுஇல், உரைகழிஇன்ப உரு உனதாக்கும்
(tattuvarāyar aṭankaṉmuṟai, nāṉmaṇimālai, 29)]]

{1:132}__4+
{$} (1) உரைசேரும் எண்பத்து நான்கு நூறாயிரமாம் யோனி பேதம் (2) நிரைசேரப்படைத்து
having created eighty-four lakhs of species of living beings which are famous, in the regular order.
அவற்றின் உயிர்க்கு உயிராய் அங்கங்கே நின்றான்கோயில்
the temple of Civaṉ who stood as the soul of those souls in their bodies.
(3) வரை சேரும் முகில் முழவ
the clouds that are on the peak of mountains thunder gently like muḻavu.
மயில்கள் பல நடம்ஆட
the many peacocks dance spreading their tails.
வண்டு பாட
the bees hum music.
(4) விரைசேர் பொன் இழிதர
the koṉṟai trees give golden flowers which have fragrance.
மென்காந்தள்கை ஏற்கும் மிழலை ஆம்
is miḻalai where the soft malabar glory lilies which resemble the hand, strentch out to receive them in supplication.
[[The thunder of the clouds is compared to muḻavu, peacocks are dancers, bees are singers, the koṉṟai tree sheds its flowers like gold and the flowers of the malabar glory lily are hands]]
[[Variant readings: (1)உரைச்சேரும் (2) நிரைச்சேரப் (3) வரைச்சேரும் (4) விரைச்சேர்]]

{1:132}__5+
{$} காணுமாறு அரியபெருமான் ஆகி
Being the god who is difficult to be seen by the physical eyes.
காலம் ஆய்
being the past, the present and the future tenses.
குணங்கள் மூன்றாய்
being the three qualities which are cattuvam, rajas, and tamas.
பேணும் மூன்று உரு ஆகிப்பேர் உலகம் படைத்து அளிக்கும் (1) பெருமான் கோயில்
the temple of Civaṉ who assumes the three forms of Piramaṉ, Māl, and Uruttiraṉ to create, protect and destroy the great worlds.
இறைஞ்சீர் என்று
bow to Civaṉ.
தாணுவாய் நின்ற பரதத்துவனை
who is the supreme ultimate reality who stood firm as a pillar.
உத்தமனை
and the supreme god.
வேணுவார்கொடி விண்ணோர் தமை வளிப்பபோல் ஓங்கு
is Miḻalai where the long flags which are fixed to bamboos rise high as if they summon the celestials.
[[Variant reading: (1) பெம்மான்]]

{1:132}__6+
{$} அகன் அமர்ந்த அன்பினராய்
having sincere love towards god in their hearts.
அறுபகை செற்று
having destroyed the six emotions (the inner enemies) which disturb the mind and corrupt the soul.
ஐம் புலனும் அடக்கி
having controlled the five senses.
ஞானம் புகல் உடையோர்
those who have spiritual knowledge of Civaṉ as their refuge.
தம் உள்ளப் புண்டரிகத்துள் இருக்கும் புராணர் கோயில்
the temple of the ancient god who dwells in the heart which is like a lotus flower.
தகவு உடை நீர் மணித்தலத்துச் சங்கு உளவர்க்கும் திகழ
when the species of conches which are like relations are prominent in the places where the precious stones are fixed.
சலசத் தீயில்
in the fire of the lotus flowers (the red lotus flower is compared to fire).
மிக உடைய புன்கு மலர்ப் பொரி அட்ட மணம் செய்யும் மிழலை ஆம்
is Miḻalai where marriages are performed when the large numbers of indian beech trees shed their flowers which are like parched paddy.
[[the flowers of puṉku are compared to parched paddy.]]
[[PP_EXT:
நனைமுதிர் புன்கின் பூத்தாழ்வெண்மணல்,
வேலன் புனைந்த வெறி அயர்களம்தொறும்,
செந்நெல் வான் பொரி சிதறி அன்ன
(Kuṟuntokai, 53, 2-4);]]
[[PP_EXT: பொரிப் பூம்புன்கு
(Naṟṟiṇai, 9-5)]]

{1:132}__7+
{$} ஆறு ஆடுசடைமுடியன்
Civaṉ has on his caṭai coiled into a crown a river (Kaṅkai)
அனல் ஆடும் மலர்க்கையன்
has on his hand which is like the lotus fire.
இமயப்பாவை கூறு ஆடுதிருவுருவன்
has a sacred body in which there is a half of the beautiful daughter of the Imayam.
கூத்தாடும் குணம் உடையோன் குளிரும் கோயில்
the temple where Civaṉ who has the nature of dancing stays.
[[PP: குளிர்-தங்குதல்;
குளிர்தூங்கும் தன் வழியகாளை
(Cīvakacintāmaṇi, 494);
குளிர்-திசைச் சொல்;
குளிரும் என்னும் வினைச்சொல் குளிர் எனத்தொழில்மேல் நின்றது இருப்புப்போல
(Do. Nacciṉārkkiṉiyar);
மாற்றேன் எனவந்த காலனை ஓலமிட அடர்த்த கோற்றேன் குளிர்தில்லைக் கூத்தன்
(Kōvaiyar, 750)]]
சேறு ஆடு செங்கழுநீர்த் தாது ஆடி
wallowing in the pollen of the purple indian water-lily which grows in the mire.
மது உண்டு
and drinking the honey in it.
சிவந்த வண்டு
the bee which has become red.
வேறு ஆய உரு ஆகிச் செவ்வழி நற்பண்பாடும் மிழலைஆம்
is Miḻalai where, its colour having become changed, hum like the good melody type of cevvaḻi.

{1:132}__8+
{$} கருப்பம் மிகும் உடல் அடர்த்து
attacking with a body which was in the mother's uterus for a long time.
கால் ஊன்றி
fixing the legs firmly.
கைமறித்து
and checking with the forearm.
கயிலை என்னும் பொருப்பு எடுக்கல் உறும் அரக்கன் பொன்முடி தோள்நெரித்த விரல் புனிதர்கோயில்
the temple of the spotless Civaṉ who pressed down with his toe the beautiful crowns and shoulders of the arakkaṉ who tried to lift the mountain, Kayilai.
தருப்பம் மிகு சலந்தரன் தன் உடல் தடிந்த சக்கரத்தை வேண்டி
Desiring to get the discus which cut into two the body of calamtaraṉ who was on the verge of pride.
ஈண்டு
in the place.
மால்விருப்பொடு வழிபாடுசெய்ய இழிவிமானம்சேர்மிழலைஆம்
is Miḻalai when Māl worshipped with love, turret of the temple surrounding the cell in which the chief image is placed, descended from heaven and reached this temple, which Māl dedicated to Civaṉ.

{1:132}__9+
{$} செந்தளிர் மாமலரோனும் திருமாலும் ஏனமோடு அன்னம் ஆகி
when Piramaṉ who is seated in a big red lotus flower which has a leaf, and Tirumāl, transformed themselves into a pig and a swan (Māl became a pig; Piramaṉ became a swan).
அந்தம் அடி காணாதே அவர் ஏத்த வெளிப்பட்டோன் அமரும் கோயில்
the temple where Civaṉ manifested himself when they both praised him, as they could not find out the head and feet, stays.
பந்தியின் நான் மறைவழியே புல்பரப்பி நெய்சமிதை கையில் கொண்டு
holding in the hands sacrificial fuel and ghee and spreading the sacred kaus grass in rows according to rules laid down in the four vētams.
வெந்தழலின் வேட்டு
performing sacrifices in the fire.
உலகில் மிகஅளிப்போர் சேரும்ஊர் மிழலை ஆம்
is Miḻalai where brahmins who protect the world, live crowded.

{1:132}__10+
{$} எண் இறந்த அமணர்களும்
countless amaṇar.
இழி தொழில்சேர் சாக்கியரும்
and buddhists who do low acts.
என்றும் தன்னை நண்ண அரியவகை மயக்கி
confusing them so that they cannot approach him always.
தன் அடியார்க்கு அருள்புரியும் நாதன் கோயில்
the temple of the master who grants his grace to his devotees.
பண் அமரும்மென்மொழியார் பாலகரைப் பாராட்டும் ஓசைகேட்டு வியப்பு எய்தி
hearing the sound of ladies of soft words which are like melody-types fondling their infants, being wonder-struck.
விண்ணவர்கள் விமானத்தோடும் இழியும் மிழலை ஆம்
is Miḻalai where the celestials descend to the earth with their self-moving serial cars.

{1:132}__11+
{$} மின்இயலும் மணிமாடம் மிடைவீழி மிழலையான் விரைஆர்பாதம் சென்னிமிசைக்கொண்டு ஒழுகும் சிரபுரக்கோன்
the chief of the inhabitants of cirapuram who conducts himself bearing the fragrant feet of Civaṉ in Miḻalai where storeys set with bright precious stones are crowded.
செழுமறைகள்பயிலும் நாவன்
who practises with his tongue the vētams which are full of meanings.
பன்னிய சீர் மிகு ஞானசம்பந்தன் பரிந்து உரைத்த பத்தும் ஏத்தி இன்னிசையால் பாடவல்லார்
those who are able to sing with sweet music praising Civaṉ with the ten verses which were composed with love by Ñāṉacampantaṉ who has fame fit to be repeated.
இருநிலத்தில் ஈசன் என்னும் இயல்பினோரே
will have the nature of being considered as Civaṉ in this wide world.