- Patikam: {1:129}
- Talam: Tiruk Kaḻumalam (alias Kāḻi)
- Paṇ: mēkarākakkuṟiñci
- Title:
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1976
- Volume Number: 2
- Pages: 386-391
- Text entering: 99/02/04 (Ramya)
- Further editing: 2000/06/20 (SAS & jlc)
- {1:129}__1+
{$}
சே உயரும் திண் கொடியான்
திருவடியே சரண் என்று சிறந்த அன்பால்
- thinking with eminent love,
The feet of the god who has a strong flag on which
is raised the form of a bull, is my refuge.
- நா இயலும் மங்கையொடு நான் முகன்
தான் வழிபட்ட நலங்கொள் கோயில்
- the temple with many excellences
where the four-faced Piramaṉ worshipped god, in the company
of the lady who stays in the tongues of all beings.
- வாவி தொறும் வண் கமலம் முகம் காட்ட
- when the fertile lotus flowers
appear like face in every pond.
- செங்குமுதம் வாய் காட்ட
- and when red water lilies appear like lips.
- காவி இருங் கருங்குவளை, கரு நெய்தல் கண்காட்டும் கமுமலமே
- is Kaḻumalam where the big blue nelumbo
flwers and blue water-lilies appear like eyes.
- {1:129}__2+
{$}
பெருந் தடங்கண் செந்துவர்வாய்ப் பீடு உடைய
மலைச் செல்வி பிரியா மேனி, அருந்த கைய சுண்ண வெண்ணீறு அலங்கரித்தான்
அமரர் தொழ அமரும் கோயில்
- the temple where the god who
adorned his sacred person from which the daughter, of the
eminent mountain who has big, long eyes, and lips as red
as coral is never separated, with powdered sacred ash of
rare greatness.
- தரும் தடக்கை முத்தழலோர்
மனைகள் தொறும் இறைவனது தன்மை பாடி
- praising about the qualities of
the Lord in every house of the brahmins who maintain the
three fires and are munificent.
- கருந்தடங்கண்ணார் கழல்
பந்து அம்மானைப் பாட்டு அயரும் கழுமலமே
- is Kaḻumalam where the girls
who have black and big eyes sing appropriate songs when
they play with molucca beans, balls and the game of keeping
a numbers of (wooden) balls in the air.
- {1:129}__3+
{$}
அலங்கல் மலி வானவரும் தானவரும்
அலை கடலைக் கடைய
- when the celestials wearing
garland profusely and tāṉaVar (acurar) churned the ocean
(of milk) which is playing in the wind
- பூதம் கலங்க எழு கடுவிட முண்டு இருண்ட
மணி கண்டத்தோன் கருதும் கோயில்
- the temple which is considered
important by the god of beautiful neck which became blue
by drinking the poison of detestable taste which rose
to make all living things confused.
- விலங்கல் அமர் புயல் மறந்து
- when the clouds resting on
the mountain fail to rain.
- மீன் சனிபுக்கு ஊன் சலிக்கும் காலத்தானும்
- even at that time when the
planet saturn enters into makaram (capricorn) of
the zodiac, and when the bodies of living beings
become lean (even at that of famine)
- [[காலந்தானும்
is the reading found in
all edition; காலத்தானும்
is my emendation)
- கலங்கல் இலா மனப் பெருவண்கையுடைய
மெய்யர்வாழ் கழுமலமே
- is Kaḻumalam where truthful people
whose minds are not perturbed by such drought conditions and
who are munificent in a great measure.
- {1:129}__4+
{$}
பார் இதனை நலிந்து
- Having distressed this world.
- அமரர் பயம் எய்தச் சயம் எய்தும் பரிசு
- as they were victorious so as to
make the immortals seized with fear.
- வெம்மைப் போர் இசையும் புரம் மூன்றும் பொன்ற
- to completely destroy all the
three cities which gave cruel battle.
- ஒரு சிலை வளைத் தோன் பொருந்தும் கோயில்
- the temple where the god who
bent the pearless bow, dwells.
- வார் இசை மென் முலை மடவார் (1) மாளிகையின்
சூளிகை மேல் மகப் பாராட்ட
- when the ladies of soft breasts
on which bodices are worn are fondling their children in the
open terrace of the mansion.
- கார் இசையும் விசும்பு இயங்கும்
கணம் கேட்டு மகிழ்வு எய்தும் கழுமலமே
- is the city of Kaḻumalam where
the groups of immortals who pass through the sky where
there are clouds, hear that and feel glad
- [[Variant reading:
(1) மாளிகை மேல்]]
- {1:129}__5+
{$}
ஊர் கின்ற அரவம், ஒளி விடு திங்களொடு,
வன்னி, மத்தம் மன்னும் நீர் நின்ற கங்கை, நகு வெண்தலை, சேர் செஞ்சடையான் நிகழும் கோயில்
- the temple where the god of red
matted hairs on which there are the crawling snake, the
shining crescent, the leaves of vaṉṉi (indian mesquit tree)
permanently in addition to perennial water of Kaṅkai,
and laughing skull.
- ஏர் தாங்கி மலர் நிலவி இசை வெள்ளிமலை என்ன
நிலவி நின்ற, (சுதை மாடம்), கார் வண்டின் கணங்களால் கவின் பெருகு சுதை மாடக் கழுமலமே
- is Kaḻumalam where the storeys of
white plaster are shining like the famous silver mountain
(Kailācam), which are beautiful and which have shining
flowers and their beauty increases on account of the
swarm of black bees settling in the flowers.
- {1:129}__6+
{$}
சரதம் தரும்; தந்தருள் என்று அடி நினைந்து
- fixing the thoughts on the feet
of god, thinking he will definitely grant my request
please grant it.
- தழல் அணைந்து தவங்கள் செய்த பெருஞ்சதுரர்
பெயலர்க்கும் பீடு ஆர் தோழமை அளித்த பெருமான் கோயில்
- the temple of the great god who
granted his highly esteemed friendship to the great and
able person who has a complexion like the raining cloud,
who performed many times penances in the midst of fires
(பெயலர்
: It is not clear whom this words refers to)
- அரிந்த வயல் அரவிந்தம் மது உகுப்ப, அது குடித்துக் களித்து
- having drunk the honey which the
lotus flowers poured in the field which was harvested,
and being intoxicated
- வாளை கருஞ்சகடம் இளக, வளர் கரும்பு இரிய
அகம் பாயும் கழுமலமே
- is Kaḻumalam where the scabbard
fish leaps in that field to make the big carts to break
and the sugar-cane to leave way for them
- {1:129}__7+
{$}
(1) புவி முதல் ஐம்பூதமாய்
- Being the five elements beginning
with the earth,
- புலன் ஐந்தாய்
- being the sensation of the five senses.
- நிலன் ஐந்தாய்
- being the five regions of land
- கரணம் நான்கு ஆய்
- being the four inner seats of thought
- அவை அவை சேர் பயன் உருவாய்
- being forms of the combination of
the elements etc. mentioned before.
- (2) அல்ல உருவாய் அமர்ந்தான் கோயில்
- the temple where the god who has
the form of knowledge which has no tangible form,
other than those dwells.
- தவம் முயல்வோர் மலர் பறிப்பத்தாழவிடு கொம்பு உதைப்ப
- when the branches hit after being
lowered to pluck flowers by people who train themselves
to do penance, and then released
- கொக்கின் காய்கள் கவண் எறி கற்போல்
சுனையிற் கரைசேரப் புள் இரியும் கழுமலமே
- is Kaḻumalam where the unripe
fruits of the mango-tree reach the banks of the tanks
like the stones thrown from the sking, to make the birds
living in it run in disordered haste
- [[Variant reading:
(1) புலமுதல்;
(2) அல்ல அருவாய்]]
- {1:129}__8+
{$}
அடல் வந்த வானவரை அழித்து உலகு தெழித்து
உழலும் அரக்கர் கோமான் மிடல் வந்த இருபது தோள் தெரிய விரற் பணி கொண்டோன் மேவும் கோயில்
- the temple in which the god who
pressed his toe to crush the twenty strong shoulders of
the King of arakkar (Irāvaṇaṉ) who was wandering, having
subdued the earth and defeated the immortals of great strength.
- நடவந்த உழவர்
இது நட ஒணாவகை பரல்
ஆய்த்து என்று துன்று கடல்
வந்த சங்கு ஈன்ற முத்து வயற்கரை குவிக்கும் கழுமலமே
- is Kaḻumalam where the farmers who
came to transplant paddy seedlings say, This field is full
of pebbles so that transplantion cannot be done
and heap the pearls which came out of the conches which
drifted from the sea nearby on the ridges of fields
- [[ஆய்த்து = ஆயிற்று;
- நன்றாய்த்
தன்றோ கருமம் (Kamparāmāyaṇam, nakar
nīnkupaṭalam 66);
- பாட்டு மெய் ஆய்த்துஇல
(campantar, nallūrpperumaṇam, 1)]]
- {1:129}__9+
{$}
பூமகள் தன் கோன் (உம்)
அயனும் புள்ளினொடு கேழல் உருவாகிப் புக்கு இட்டு, ஆம் ஆளவும் சென்றும் முடி
அடி காணா வகை நின்றான் அமரும் கோயில்
- the temple of the god who rose
as a big column of fire whose head and feet could not be
found by the husband of the goddess seated in the lotus
flower, and ayan (Piramaṉ), after transforming themselves
into a pig and swan, dug the earth and flew into the sky,
though they went in both ways to the ulmost of their
capacity
- [[கோன் கேழல் உருவாகி, அயனும் புள்ளின் உருவாகி
; this is the proper sequence; this is
reversed in the verse; in grammer it is a syntactical
arrangement of a series of predicates in an order
which is the reverse of that in which their
respective nominatives stand)]]
- பா மருவும் கலைப் புலவோர் பல் மலர்கள்
கொண்டு அணிந்து பரிசினாலே காமனைகள் பூரித்துக் களி கூர்ந்து நின்று ஏத்தும் கமுமலமே
- is Kaḻumalam where poets who are
well-versed in the arts written in poetry, adorn the god
with many flowers and thereby get their wishes fulfilled
and worship him with great joy.
- {1:129}__10+
{$}
பொய்த்தவத்தை மெய்த்தவமாய் நின்று கையில் உணல்
மருவும் சமணர்களும் உணரா வகை நின்றான் உறையும் கோயில்
- the temple where the god who was
beyond the comprehension by the camaṇar who are accustomed
to eat from their hands showing false penance as true penance.
- குணம் இன்றிப்புத்தர்களும்
- and by the buddhists who are
without good character.
- மணம் மருவும் வதுகை ஒலி விழவின் ஒலி
இவை இசைய மண்மேல் தேவர் கணம் மருவும் மறையின் ஒலி கீழ்ப் படுக்க மேற்படுக்கும் கழுமலமே
- is Kaḻumalam where the sound
of the music during marriage when couples are united
in wedlock, the bustle of the festivals combine and rise
above, drowing the sound produced when the groups of
brahmins chant the vetams
- {1:129}__11+
{$}
கற்றவர்கள் பணிந்து ஏத்தும் கமுமலத்துள் ஈசன்தன் கழல் மேல்
- on the feet of the god in Kaḻumalam who
is bowed and praised by learned people.
- நல்லோர் நற்றுணையாம் ஞானசம்பந்தன் (தான்)
நயந்து சொன்ன சொல் துணை ஓர் ஐந்தினொடு ஐந்து இவை வல்லார்
- those who are able to recite
these ten verses which are helpful to devotees and which
were composed by ñāṉacampantaṉ of noble character and the
good friend of good people.
- தூமலராள் துணைவர் ஆகி
- will become the husband of the
goddess of wealth seated in a pure lotus flower.
- உலகு முற்று (உம்) (அது) ஆண்டு
- and rule over the whole world
- முக்கணான் அடிசேர முயல் கின்றார்
- are trying to reach the feet
of the god who has three eyes.