- Patikam: {1:122}
- Talam: Tiru Iṭaimarutūr
- Paṇ: viyāḻakkuṟiñci
- Title: tiruvirākam
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1980
- Volume Number: 6
- Pages: 119-122
- Text entering: 98/04/24 (Vaidehi)
- Further editing: 2000/06/16 (SAS & jlc)
- {1:122}__1+
{$}
விரிதருபுலி உரி விரவிய அரையினர்
- Civaṉ wears on the waist
a broad skin of a tiger.
- திரிதரும் எயில் அவை புனைகணையினில்
எய்த எரிதரு சடையினன்
- who has a caṭai resembling fire
and who shot a well-armed arrow on the wandering forts.
- இடைமருது அடைவு (1) உனல்புரிதருமனனவர்
புகழ்மிகஉளது
- there is great fame for those
who think in their minds of reaching iṭaimarutu.
- [[Variant reading: (1)
உளல்]]
- {1:122}__2+
{$}
மறிதிரைபடுகடல்விடம் மிடைமிடறினர்
- Civaṉ has in his neck a poison
which rose in the ocean where rolling waves always make noise.
- எறிதிரைகரைபொரும் இடைமருது எனும் அவர்
- those who say iṭaimarutu where the
dashing waves erode the banks.
- செறிதிரை நரையொடு செலவு இலர்
- do not have grey hairs and many
wrinkles of the skin due to old age.
- உலகினில் இரைபெறும் பிறிது உடல் பெறுகுவது அரிது
- they would not get another body
which requires food, in this world (the idea is they
won't be born again; இரை
is contemptuously used for food
eaten by human beings).
- {1:122}__3+
{$}
சலசலசொரி புனல் சடையினர்
- Civaṉ has in his caṭai
water (of the Kaṅkai) which flows with a sound
cala cala
- [[சலசல
onomatopoeia.]]
- மலைமகள் நிலவிய உடலினர்
- has a body where the daughter of the
mountain is fixed.
- நிறைமறை மொழியினர்
- has the vētams of words full of meaning.
- இலர் என இடு பலியவர்
- has alms that is given as if he is a
poor person.
- இடைமருதினை வலமிட
- to go from left to right his iṭaimarutu
- உடல் நலிவு இலது உள வினையே
- there will be no afflictions for the
body by the existing Karmams.
- {1:122}__4+
{$}
விடையினர்
- Civaṉ has a bull.
- வெளியது ஓர் தலைகலன் என நனிகடை
கடைதொறு பலியிடுக எனமுடுகுவர்
- will move quickly from every entrance
of the house saying, give me alms, holding a white
skull as the bowl.
- (1) இடைவிடல் அரியவர்
- he is to be meditated upon by souls
without ceasing.
- இடைமருது எனும் நகர் உடையவர்
அடியினை தொழுவது எம் உயர்வு
- worshipping both the feet of Civaṉ who
has the city of iṭaimarutu, is the means to attain greatness.
- [[Variant reading: (1)
இடைவிடலியரவர்]]
- {1:122}__5+
{$}
உரை அரும் உருவினர்
- Civaṉ has a form that defies description
by words.
- உணர்வு அருவகையினர்
- it is very difficult to know his
completely.
- அரைபொருபுலி அதள் உடையினர்
- he has a dress made of tiger's skin
in the waist.
- அதன்மிசை (1) இரைமரும் அரவினர்
- he has a cobra which devours its
prey, on that skin.
- இடைமருது எனவுளம் உரைகளது உடையவர் புகழ்மிக உளதே
- the fame of those who think of iṭaimarutu
and praise it with their mouths, is exceedingly great.
- [[Variant reading: (1)
இரை மருவரவினர்]]
- {1:122}__6+
{$}
ஒழுகிய புனல்மதி, அரவமொடு உறைதரும் அழகிய
முடியுடை அடிகளது அறைகழல் எழிலினர் உறை இடைமருதினை மலர்கொடு தொழுதல்
செய்து எழுமவர் துயர் உறல் இலரே
- those who rise after worshipping with
flowers iṭaimarutu of the god on whose beautiful head the flowing
waters, crescent and cobra dwell, and is beautiful by wearing a
sounding armour of the leg, will not undergo sufferings.
- {1:122}__7+
{$}
கலைமலி விரலினர்
- Civaṉ holds on his finger tip a deer.
- கடியது ஓர் மழுவொடும் நிலையினர்
- holds always a dreadful battle-axe.
- சலமகள் உலவிய சடையினர்
- has caṭai on which the lady in the form
of water is moving about.
- மலைமகள் முலைஇணை மருவிய வடிவினர்
- has a form on which the impressions
were made by the two breasts of the daughter of the mountain.
- இலைமலி படையவர் இடம் இடைமருதே
- iṭaimarutu is the place of the god who
has trident which has three blades.
- {1:122}__8+
{$}
செரு அடை இலவல செயல் செய் அத்திறலொடும்
- along with that strength that can do
wrong acts which are not fair in warfare.
- அருவரையினில் ஒருபது முடிநெரிதர இருவகைவிரல்
நிறியவர் இடைமருது (அது) பரவுவர் அருவினை ஒருவுதல் பெரிதே
- the irresistible Karmams of those
who praise iṭaimarutu of the god who fixed firmly two toes
to crush the ten crowns in the esteemed mountain, taking
leave of them is a great act of grace.
- {1:122}__9+
{$}
அரியொடு மலரவன் என இவர்
அடிமுடி தெரிவகை அரியவர்
- Civaṉ's head and feet could not be
found by these two persons, ari, and Piramaṉ seated in a lotus flower.
- திருவடிதொழுது எழ
- to worship the holy feet of Civaṉ.
- எரிதரும் உருவர்தம் இடைமருது அடைவுறல் புரிதரு மனனவர் புகழ்மிக உளதே
- the fame of the those who desire in
their minds to reach iṭaimaruta of the one who has a body
like fire, is superior to all others.
- {1:122}__10+
{$}
குடைமயிலினதழைமருவிய உருவினர்
- the camaṇar who have an umbrella and
feathers of peacock, on their bodies.
- உடைமருதுவரினர் பலசொல உறவு இலை
- there is no connection between us and
the many words of buddhists who wear a robe soaked in myrtle-dye.
- அடைமருதிருவினர் தொழுது எழுகழலவர்
இடைமருது எனமனம் நினைவதும் எழிலே
- even thinking of iṭaimarutu in the
mind, of the god whose feet are worshipped by people who
possess the wealth of devotion towards Civaṉ, is
itself beautiful.
- {1:122}__11+
{$}
பொருகடல் அடைதரு புகலியர் தமிழொடு விரகினன்
- composed by Ñāṉacampantaṉ who is an expert
in Tamiḻ among the inhabitants of Pukali which is in proximity
to the sea which dashes against the shore
- [[தமிழொடு: ஒடு is expletive]]
- விரிதரு பொழில் இடை மருதினைப் பரவிய ஒருபது பயிலவல்லவர்
- those who are able to recite always
the ten verses which are in praise of Iṭaimarutu of expansive gardens.
- இடர் விரவு இலர் வினையொடு,
வியன் உலகு உறவே
- will part company with sufferings
and karmam-s, the cause of those sufferings
to reach the Civalokam extensive.