- Patikam: {1:121}
- Talam: Tiru Iṭaimarutūr
- Paṇ: viyāḻakkuṟiñci
- Title:
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1980
- Volume Number: 6
- Pages: 115-118
- Text entering: 98/02/02 (Vaidehi)
- Further editing: 2002/02/26 (SAS & jlc)
- {1:121}__1+
{$}
நடைமருதிரிபுரம் எரிஉண நகைசெய்த படைமருதழல் எழ மழுவலபகவன்
- Pakavaṉ (Civaṉ) who is capable of wielding
the battle-axe to issue fire, being his weapon
and who smiled to make the fire consume the three cities which were mobile.
- புடைமருது இளமுகில் வளம் அமர் பொதுளிய இடைமருது
அடைய நம் இடர்கெடல் எளிதே
- it is easy for our sufferings
to be destroyed when we reach Iṭaimarutu
where on the arjuna trees found in the sides
the abundance of forming clouds settles, are growing densely.
- {1:121}__2+
{$}
மழை நுழை மதியமொடு
- along with the crescent that creeps through
the cloud.
- அழிதலை
- a skull without flesh.
- மடமஞ்ஞை கழை நுழை புனல்பெய்த கமழ்சடைமுடியன்
- Civaṉ who has a fragrant caṭai
coiled into a crown, into which is poured the water,
into which the young peacocks creep through the bamboos.
- குழை நுழை திகழ் செவி அழகொடு
மிளிர்வது ஓர்இழை புரிஅணல் இடம் இடைமருதே
- Iṭaimarutu is the place of the chief (Civaṉ)
who wears minute strands of sacred thread
which is prominent with the beauty of the ear where the men's kuṇṭalam
is shining passing through it.
- {1:121}__3+
{$}
அருமையன்
- Civaṉ is difficult to be approached by people
who are not devotees.
- எளியன்
- and is at the same time easy of access to devotees.
- அழல்விடம் மிடறினன்
- has in his neck a hot poison.
- கருமையின் ஒளிபெறு கமழ்சடை முடியன்
- has a caṭai coiled into a crown which
is fragrant and bright due its excellence.
- [[கருமை-பெருமை]]
- பெருமையன்
- is bigger than all big things.
- சிறுமையன்
- is smaller than the smallest thing.
- பிணைபெணொடு ஒருமையின் இருமையும் உடை அ(ண்)ணல் இடம் இடைமருதே
- Iṭaimarutu is the place of the chief who
is himself in one body Civaṉ and Cakti as Umai is united with him.
- {1:121}__4+
{$}
பொரிபடுமுதுகுஉற முளிகளி புடைபுல்கு நரிவளர்சுடலையுள்
நடமென நவில்வோன்
- Civaṉ always dances in the cremation
ground where the foxes are thriving and which have on their
sides well dried spurge which stick to their backs and
which are blackened by fire.
- [[களி-கள்ளி]]
- [[PP: கள்ளி முதுகாட்டில் ஆடி
(Nāvukkaracar, Maṟaikkāṭu [6:23_(4)]]
- வரிவளர் குளிர்மதி ஒளிபெற மிளிர்வது ஓர்எரிவளர்சடை
அ(ண்)ணல் இடம் இடைமருதே
- Iṭaimarutu is the place of the chief
who has a caṭai like fire, on which the cool crescent
which is like a segment, gleams as it receives brightness.
- [[PP_EXT_(சடைக்கு நெருப்பு உவமை):
ஏற்றுவலனுயரிய எரிமருள்
அவிர்சடை, மாற்றருங்கணிச்சி மணிமிடற்றோனும்
(Puṟam, 56, 1-2)]]
- {1:121}__5+
{$}
வருநல மயில் (1) அனமட நடை மலைமகள்
பெருநல முலையிணைபிணை செய்த பெருமான்
- the god who is united with a lady
who has big and beautiful breasts and who is the daughter
of the mountain and who has a gait like that of a young
peacock which walks spreading its feathers;
- [[PP: மயில் கண்டன்ன மடநடை
மகளிரொடு (Tirumurukāṟṟuppaṭai, 205)]]
- செருநலம் மதில் எய்த சிவன் உறைசெழுநகர்இருநல
புகழ் மல்கும் இடம் இடைமருதே
- Iṭaimarutu is the place whose great
and good fame increases and the fertile city where Civaṉ who
shot an arrow on the forts which were
well-trained in warfare, dwells.
- [[பெருநலமுலை
is the name of the goddness in this shrine]]
- [[Variant reading:
(1) என]]
- {1:121}__6+
{$}
கலையுடை விரிதுகில் அகில்புகை கமழ்குழல் மலையுடை
மடமகள் தனைஇடம் உடையோன்
- Civaṉ who has on his left side the
young daughter of the mountain, who has fragrant tresses of
hair which are perfumed with the incense of eagle-wood tree
and wears a broad cloth which is artistic.
- விலை உடை அணிகலன் இலன் என
- for the common folk to say that he
has no valuable ornaments.
- மழுவினோடு இலைஉடைபடையவன் இடம் இடைமருது
- Iṭaimarutu is the place of Civaṉ who
has a trident of three blades resembling leaves and a battle-axe.
- {1:121}__7+
{$}
வளம் என வளர்வன வரிமுரல் பறவைகள்
- the beetles that hum musical melodies
and increase in numbers thinking it to be a fertile place.
- இளமணல் அணைகரை இசை செயும் இடைமருது
- Iṭaimarutu where the fine sand fits
in the bank of the dams.
- உளம் என நினைபவர்
- and which is thought of as their minds.
- ஒலிகழல் இணை அடி குளம் அணல் உறமூழ்கி வழிபடல் குணமே
- it is good nature to worship (Iṭaimarutu),
by plunging, into water upto the neck in the tanks, the feet of god
which wear sounding male's armour.
- {1:121}__8+
{$}
மறையவன்
- Civaṉ is the vētams.
- உலகவன்
- is the world.
- மதியவன்
- is the intellect.
- மதிபுல்கு துறையவன் எனவல அடியவர் துயர் இலர்
- those devotees have no sufferings who
speak of him as the ghat to which the crescent is attached.
- மிடறு அதுகறையவன்
- has a black neck.
- கனல்செய்த கமழ்சடை இறையவன் உறைதரும் இடம் இடைமருது
- Iṭaimarutu is the place of the Lord who has
a fragrant caṭai which is like the fire,
- [[கனல் செய்த கமழ்சடை:
see எரிவளர்சடை
(4) and its notes.]]
- {1:121}__9+
{$}
மருதுஇடை நடவிய மணிவ(ண்)ணர் பிரமரும்
- Māl who, in the incarnation of Kaṇṇaṉ,
crawled with a morter, and Piraman.
- இருது உடை அகலமொடு இகலினர்
- who were opposing each other for a
space of two months.
- இ(ன்)னது எனக் கருதிடல் அரியது ஓர் உருவொடு
- assuming the form of a fire which
could not be determined, this is his form.
- பெரியது ஓர் எருது உடை அடிகள்தம் இடம் இடைமருது
- Iṭaimarutu is the place of our Civaṉ
who has a big bull.
- {1:121}__10+
{$}
துவர் உறுவிரிதுகில் உடையரும் அமணரும் அவர் உறுசிறு சொலை நயவன்மின்
- (People of the world!) Do not esteem the
mean words of the amaṇar and buddhists who dress in a big cloth
soaked in the myrtle-dye.
- கவர் உறுபுனல் இடைமருது கைதொழுது எழுமவர்
உறுவினைகெடல் அணுகுதல் குணமே
- it is natural for the big Karmams of
those who wake up from sleep worshipping with joined hands
Iṭaimarutu which has relishable water, to begin to be destroyed.
- {1:121}__11+
{$}
தடம்மலி புகலியர் தமிழ்கெழுவிரகினன்
- (Ñāṉacampantaṉ) who is an expert in
Tamiḻ among people of Pukali which has many holy tanks.
- இடம்மலி பொழில் இடைமருதினை இசை செய்த
படம் மலிதமிழ் இவை பரவ வல்லவர் வினைகெட
- the Karmams of those who can praise
Civaṉ with the help of the tamiḻ verses which are like pictures
and which were sung on Iṭaimarutu which has gardens of extensive area.
- மலிபுகழொடு கிளர் ஒளியினரே
- will have distinguishing celebrity along
with fame spread far and wide
- [[ஒளி
is the greatness that exists
during one's lifetime only;
புகழ் the fame
that exists even after one is dead;]]
- [[PP_EXT: ஒளிநிறான் ஓங்கு புகழ்
செய்யான்
(Nālaṭiyār, 9)]]