[[Moḻimāṟṟu - a mode of construing a verse in which the words have to be transposed for the ascertainment of its proper meaning; one of eight poruḷkōḷ. Only if the verse are transliterated the spirit of the original can be preserved. I have given the meaning sacrificing the poruḷkōḷ]]


{1:117}__1+
{$} பீடு அது அணிமாடப் பிரமப்புரத்தவர் (1)
God in Puram which has glorious and beautiful storeys.
வேடு அது உருவம் அணிவர்
will disguise himself as a hunter.
விசயற்கு வில்லும் கொடுப்பர்
will give Vicayaṉ a bow and arrows.
காடு அதுபதி
the cremation ground is his abode.
கார் அரவம் அணிகலம்
the ornaments are black cobras.
கால் அதனில் தூச்சிம்பலர்
wears on the leg a perfect anklet.
சுந்தரக் காதினில் தோடு அணிவர்
wears on his beautiful ear a woman's ear-ring.
[[Variant reading: (1) பிரமபுரத்தரரே]]

{1:117}__2+
{$} எழில் விளங்கும் வெற்றிச்சிலைமதில் வேணுபுரத்து எங்கள் வேதியர்
the vētiyar in vēṇupuram which has a wall of enclosure built of stone, and has shining beauty and has always victory.
கற்றைச் சடையது திங்கள் கங்கை
the crescent and kaṅkai are in the collection of matted hair.
கங்கணம் முன்கையில்
wears on the forearm a cobra as a wristlet.
பார் படைத்தோன் தலை பற்றித்து
holds in his hand the skull of the god who created the world. (பற்றித்து corruption of பற்றிற்று)
முப்புரம் சுட்டது
he burnt the three cities.
பண்டு கூற்றை எற்றித்து
he kicked the god of death in the distant past. (எற்றித்து-எற்றிற்று)
அணிந்தது பாம்பை
he wears as ornaments cobras.

{1:117}__3+
{$} இன்பூ இளஞ்சோலைப் புகலியுள் மேவிய புண்ணியர்
God the embodiment of virtue, who resides in pukali which has parks of young trees having sweet-smelling flowers.
கூவிளம் சடைமுடிக் கூட்டத்தது
the leaves of ball are in the collection of matted hair coiled like a crown.
பேரிகையது
kettle-drum is in the hand.
தூவிளங்கும் பொடிப் பூசிற்று
smeared his person with the pure sacred ash.
துத்திநாகம் பூண்டது
wears cobras which have spots on their hood.
ஏவிளங்கும் நுதல் பாகம்
has as his half a lady whose forehead is semicircular like a bow
[[ஏ here denotes bow]]
ஆனையும் உரித்தனர்
flayed the skin of an elephant.
[[In the 3rd line the printed books have the reading நுதலாளையும்; it is a mistake. If we adopt that reading there is no object for உரித்தனர்]]

{1:117}__4+
{$} பல் நூல் விரித்தவர் வாழ்தரு வெங்குருவில் வீற்றிருந்தவர்
the god who sat majestically in Veṅkuru where scholars who expound many works, dwell.
உரித்தது ஒர் ஒண்களிற்றை
flayed the skin of a bright elephant.
பாம்பை உடல்மிசை இட்டது
placed on his person cobras.
எரித்தது முப்புரத்து
burnt the three cities.
ஆமையை இன்புறப் பூண்டது
adorned himself with the shell of a tortoise, wishing it.
செருத்தது தக்கனை வேள்வி
destroyed the sacrifice of Takkaṉ.
[[தக்கன் வேள்வியைச் செருத்தது: the root செரு is used as a verb]]
சூலத்தை ஏந்திற்று
Held a trident in his hand.

{1:117}__5+
{$} வான் தொட்டுவரும் கொடித் தோணிபுரத்து உறை சுந்தரர்
the beautiful god who resides in tōṇipuram which has flags that touch the sky.
தக்கை கொட்டுவர்
will best and play upon takkai, a kind of drum.
அக்குஅரை ஆர்ப்பது
tise dound the waist conch beads.
குறுந்தாளன பூதம் இன்புகழ் விட்டுவர்
will send the pūtam of short legs to praise his form.
[[விடுவர் has become விட்டுவர் to suit rhyme]]
என்பு கலப்பு இலர்
is not associated with bones.
உலவின் மட்டு வரும் தழல் ஏந்துவர்
holds in the hand a fire that is so powerful as to destroy the world.
மத்தமும் சூடுவர்
will wear on his head dhatura flowers also.

{1:117}__6+
{$} பேர் எழிலார்
the exceedingly beautiful god.
பூத்தவர் கைதொழு பூந்தராய் மேவிய புண்ணியர்
and the embodiment of all virtues who is in pūntarāi which is worshipped by the sages holding in their hands flowers.
கோவணம் சாத்துவர்
will wear a men's loin-cloth.
தம் தடக்கையில் பாசம் ஏந்துவர்
will hold in his big hand a noose.
தம் கூத்து அவர் கச்சுக் குலவி நின்று ஆடுவர்
will perform his dance tying a belt round his waist.
கொக்கிறகும் சூடுவர்
will wear a flower which resembles the feather of a crane.
பேயவை பல்படு பேர்த்தவர்
changed the many gobline as his many armies.

{1:117}__7+
{$} அணிமணி நீர்ச் சேலது கண்ணி ஓர் பங்கர் சிரபுரமேயவரே
the god who is in cirapuram and who has on one half a lady whose eyes are like the carnatic carp that lives in the beautiful blue water.
காலது கழல் சிலம்பு
has on his legs anklets and cilampu (சிலம்பு an ornament worn on the leg by ladies; காலது should be added to கழல் and சிலம்பு like this; காலது கழல்; காலது சிலம்பு)
கற்றைச்சடையுள் (ஆல்) கங்கை
has Kaṅkai in the collection of matted locks.
மழு(அது)ஏந்தல்
holding a battle-axe.
மாலது பாகம்
has on his half Māl (vishnu)
வளர் கொழுங்கோட்டு ஆல் அது இருப்பர்
will be seated under the banyan tree which has flourishing fertile branches.
அடல் ஏற்று ஊர்வர்
will ride on a strong bull.

{1:117}__8+
{$} விறல் மாதவர்வாழ் பொருப்பு உறு மாளிகைத் தென் புறவத்து அணி புண்ணியர்
the holy being, Civaṉ, who resides in beautiful Puṟavam which has mansions like mountains and in which victorious sages live.
நெருப்பு உருமேனியர்
has a person the colour of which is like fire.
வெள்விடை ஏறுவர்
rides on a white bull.
நெற்றியின்கண் கண்ணர்
has an eye on the forehead.
மருப்பு உருவன் தாதை
is the father of Vināyakaṉ who has a tusk.
மாமுருகன் விருப்புறு தந்தையார்
he is the loving father of the great Murukaṉ.
பாம்புக்கு மெய்யைக் காட்டுவார்
will show his person as the place for the cobras.

{1:117}__9+
{$} சலங்கிளர் வாழ் வயல் சண்பையுள் மேவியத்துவர்
the ultimate reality who dwells in caṇpai surrounded by fields which have copious water.
இலங்கைத் தலைவனை இறுத்தது
crushed the king of ilaṅkai.
இரலை ஏந்திற்று
held in his hand a deer.
இல் நாள் மாணிஉயிர் பெற்றது
the bachelor (markaṇtēyaṉ) whose days were numbered god his life.
கலங்கிய கூற்று குமை பெற்றது
the perturbed god of death got trodden.
கலம் கிளர் மொந்தையின் கொட்டுவர்
will play upon montai (a kind of drum) which is like a versel, by beating it.
காட்டகத்து ஆடுவர்
will dance in the cremation ground.

{1:117}__10+
{$} கடிஅணியும் பொழில் காழியுள் மேய கறைக் கண்டர்
the Lord of black neck who resides in Kāḻi surrounded by parks made beautiful by fragrance.
அடிஇணை மால் கண்டிலர்
whose two feet were not found by Māl.
தாமரையோன் முடிகண்டிலன்
the Piramaṉ in the lotus flower could not find his head.
கொடி அணியும் ஏறு உகந்து ஏறுவர்
will gladly ride on a bull whose from is drawn on the flag.
புலித்தோல் உடுப்பர்
will wear on the waist a tiger's skin.
பிடி அணியும் நடையாள் ஓர் கூறுஉடையார்
Has on one half a lady who has a gait like that of the female elephant.

{1:117}__11+
{$} மேதகைய கொய்து அலர் பூம்பொழில் கொச்சையுள் மேவிய கொற்றவர்
Civaṉ, the king, who resides in Koccai which has beautiful and excellent gardens which always blossom abundently even after plucking flowers.
கையது சூலம்
has in his hand a trident.
காதது வெண்குழை
wears in his ear a white ear-ring.
தம்மை எய்துவர் அடியவர்
the devotees can reach him.
சமணர் புத்தர் எய்தார்
camaṇar and buddhists can not reach him.
ஓர் ஏனக்கொம்பு மெய்திகழ் பூண்பது
adorns a hog's tusk on his person to shine.
கோவணம் உடுப்பது
wears a men's loin-cloth.

{1:117}__12+
{$} கல் உயர் கழுமல இஞ்சியுள் மேவிய கடவுள் தன்னை
on god who resides in Kaḻumalam which has a high wall of enclousure built of stones.
நல்லுரை ஞானசம்பந்தன் ஞானத்தமிழ்
the verses containing spiritual wisdom and composed by ñāṉacampantaṉ of good words.
நன்கு உணரச் சொல்லிடல் கேட்டல் வல்லோர்
those who are capable of expounding their meaning to be understood by others and those who hear them.
தொல்லை வானவர் தங்களோடும் சீர் அருளால் பெறும் சிவலோகம் (அது) செல்குவர்
will enter the world of Civaṉ which one can reach with the eminent grace of god, along with the original celestials
[[தொல்லைவானவர் the celestials created as such at the time of creation. People who perform virtuous deeds in this world will enter heaven to enjoy the fruits of their deeds; to differentiats these, the epithet தொல்லை is given). The first line has eighteen letters which is against the rules for Kaṭṭaḷaikkalittuṟai; if it is emended like கல்லுயரிஞ்சிக்கழுமல மேய கடவுடன்னை it will be correct. In the printed edition the metrical connection of the last syllabe of any foot with the first of the succeeding one is also faulty.]]
கல்லுயர், கழுமல, மேவிய கடவுடன்னை
in both, the metrical connection is faulty.