{1:115}__1+
{$} சங்கு ஒளிர் முன்கையர் தம் இடையே அங்கு இடும் பலிகொளும் (1) அவன்
Civaṉ who receives the alms given by the ladies who wear on their wrists brilliant bangles made on conch.
கோபப்பொங்கு அரவு ஆடலோன்
performs a dance with a cobra that bursts in anger;
[[this dance is called bhungatrace naṭṉam; its definition with an illustration of natarāja is found on pp. 110-111, slokams, 221-230, in rauravāgama Vol II - published by the French Institute of Indology, 1972]]
புவனி ஓங்க எங்குமன் இராமனதீச்சரம்
irāmaṉatīccaram is the place of Civaṉ who pervades everywhere so that all the worlds may become exalted.
[[Variant reading: (1) மகன்]]

{1:115}__2+
{$} சந்த நல் மலர் அணி தாழ்சடையன்
Civaṉ has a hanging caṭai which he adorns with beautiful and good flowers.
தந்த மத்தவன் தாதை(த்) தான்
he is the father of vināyakaṉ who has a tusk and must. (ஓ, தான் expletives)
அந்தம் இல் பாடலோன் அழகன்
is the beautiful god; sings songs which are limitless.
எம் தவன் இராமநதீச்சரமே
īrāmaṉaticcaram is the place of our ascetic.

{1:115}__3+
{$} தழைமயில் ஏறவன் தாதை (ஓ, தான்)
Civaṉ is the father of Murukaṉ who rides on a peacock which has a big tail.
[[ஓ, தான்: expletives]]
மழை (1) பொழி சடையவன்
has on his caṭai clouds that pour rain;
[[PP: வன்திறல் வருணன் விட்ட மாரியை விலக்க வீரன், மின்திகழ் சடையினின்று நீங்கியமேகம் நான்கும்
(Parañcōti tiruviḷaiyātal, 19-26)]]
மன்னு காதில் குழை (அது) விலங்கிய கோல மார்பின் இழையவன் இராமனதீச்சரம்
Irāmaṉatīccaram is the shrine of Civaṉ who wears on his beautiful chest a sacred thread which is worn cross, and a mens' earring which stays in the right ear.
[[Variant reading: (1) பொதி]]

{1:115}__4+
{$} சத்தியுள் ஆதி ஓர் தையல்பங்கன்
Civaṉ has among his energies a young lady as his āticatti.
முத்தி(யது) ஆகிய மூர்த்தியோதான்
is Civaṉ has a form that grants liberation.
அத்திய கையினில் அழகு சூலம் வைத்தவன் இராமனதீச்சரம்
irāmaṉaticcaram is the shrine of Civaṉ who holds in his hand fire that destroys the world, and a beautiful trident (அத்தீய has been shortened as அத்திய for yetukai).

{1:115}__5+
{$} தாழ்ந்த குழல்சடை முடி (அதன்) மேல் தோய்ந்த இளம்பிறை துலங்கு சென்னிப் பாய்ந்த கங்கையொடு படஅரவம் ஏய்ந்தவன்
Civaṉ who has on his head a brilliant young crescent which is coming into contact with the caṭai coiled into a crown with curly hairs hanging low, Kaṅkai which came swooping down, and a hooded cobra.
இராமனது ஈச்சரம்
is in the shrine of irāmaṉaticcaram.

{1:115}__6+
{$} சரிகுழல் இலங்கிய தையல்காணும் பெரியவன்
the great god who is looked at with love by the young lady who has shining tresses of hair hanging on the nape.
காளி தன் பெரியகூத்தை அரியவன்
is very difficult to be understood even by the Kaḷi's dance.
ஆடலோன்
performs the ānanta taṇṭavam.
அங்கை ஏந்தும் எரியவன் இராமனதீச்சரம்
irāmaṉatīccaram is the shrine of Civaṉ who holds fire in his palm.

{1:115}__7+
{$} மாறு இலா மாது ஒருபங்கன்
Civaṉ has on one half a lady who is not different from him. (மாறு இலா may also mean one who has no comparison).
மேனி நீறு(அது) ஆடலோன்
bathes his body in sacred ash.
நீள்சடைமேல் ஆறு சூடுவான் அழகன்
is the beautiful god; and wears on his long caṭai a river.
விடை ஏறவன்
rides on a bull.
இராமனதீச்சரம்
his shrine is irāmaṉaticcaram.

{1:115}__8+
{$} தடவரை அரக்கனைத் தலை நெரித்தோன்
Civaṉ crushed the heads of the arakkaṉ by the big mountain.
பட அரவு ஆட்டிய படர் சடையோன்
has a spreading caṭai; caused the cobra with a hood to dance.
நடம் (அது) ஆடலான்
himself performs dance.
நான் மறைக்கும் இடம் அவன் இராமனதீச்சரம்
irāmaṉatīccaram is the shrine of Civaṉ who is the origin of the four vētams.

{1:115}__9+
{$} அனம் அணி அயன் அணி முடியும், தனம் அணி தையல் தன்பாகன் தன்னைக் காணான்
Ayaṉ (Piramaṉ) who transformed himself into a swan could not see the beautiful head of Civaṉ who has as his half a lady who has beautiful breasts.
பனம் மணி (1) வரவு அரி பாதம் காணான்
Ari (Māl) who comes on festivals on a serpent which has precious stones in its hood could not see the feet (பண has been changed into பன to suit etukai).
இனம் மணி இராமனதீச்சரம்
Irāmaṉatīccaram is the shrine of Civaṉ who is like the group of precious stones.
[[Variant readings: (1) யரவரி, வாகரி)

{1:115}__10+
{$} தறிபோல் ஆம் சமண் சாக்கியர் சொல் கொளேல்
(People of this world!) Do not accept as truth the words of camaṇar and cākkiyar who are like wooden posts.
(1) அறிவு ஓரான்
Civaṉ could not be known by both the knowledge of the real nature of the soul end knowledge obtained through the senses and the mind.
நாமம் அறிந்து உரைமின்
utter his names understanding their significance.
மறிகையோன் தன் முடி மணிஆர் கங்கை (2) எறிபவன் இராமனதீச்சரம்
irāmaṉatīccaram is the shrine of Civaṉ who holds in his hand a young deer and on whose head the river Kaṅkai with precious stones dashes its waves.
[[Variant readings : (1) அறிவோராராநாமம் (2) எறியவன்]]

{1:115}__11+
{$} தேன் மலர்க்கொன்றையோன் ...
Civaṉ wears koṉṟai flowers having honey.
முந்தமக்கு ஊனம் அன்றே
No evil will befall you.
[In this verse the other words have been lost]