- Patikam: {1:111}
- Talam: Tiruk Kaṭaimuṭi
- Paṇ: viyāḻakkuṟiñci
- Title:
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1976
- Volume Number: 3
- Pages: 27-30
- Text entering: 98/04/09 (Vaidehi)
- Further editing: 2000/06/15 (SAS & jlc)
[[Note 1:
This shrine is now known as Kiḻaiyūr'.
It is a four miles south-east of Tirunaṉṟiyur
which is itself two miles north-east
of Āṉanta Tāṇtavapuram R.S. South Railway.
It is one mile to the north west of Naṉipaḷḷi,
the birth-place of the mother of Ñāṉacampantar]]
[[Note 2:
Kaṭaimuṭi: This is commonly believed
to be the place now known as Kīḻaiyūr,
which is five miles to the east of āṉanta tāṇṭavapuram railway station
Tanjore Dt. But M.Raghava Ayyar thinks that this decade of verses
is on tirucceṉṉampūṇti, a mile and a half east of Kōvilaṭi, Tanjore Dt.
The inscriptions which belong to the 9th and 10th centuries
mention the god as tirukkaṭaimuṭi makātēvār
and the shrine as tirukkaṭaimuṭi'.
There is another shrine by name tiruccaṭaimuṭi
which is mentioned in Appar tēvāram where both
the names are found in one and the same stanza.
This Caṭaimuṭi is to the north of Kōvilaṭi.
Collection of essays p.280-284, 2nd edition, march 1964]]
- {1:111}__1+
{$}
நீர் வினவுதிரேல்
- (People of this world) If you ask me.
- அருத்தனை
- the God who is in the form of wealth.
- அறவனை
- who is the embodiment of aṟam.
- அமுதனை
- who is the nectar
- விருத்தனை
- who is the eldest one.
- பாலனை
- and who is the youngest boy
- உலகம் ஏத்தும் ஒருத்தனை
- the pearless god whom the people of this
world praise.
- கருத்தவன்
- who is in the minds of people who
meditate on him.
- அல்லது
- in addition to that.
- சடைமுடிவளநகர்
- he is the fertile city of Kaṭaimuṭi.
- {1:111}__2+
{$}
திரைபொரு திருமுடி திங்கள் விம்மும்,
அரைபொரு புலி அதள் அடிகள் இடம்
- the place of the god who wears
a tiger's skin in the waist and has a holy head on which
the waves of Kaṅkai dash against the matted hair, and
crescent that is rejoicing.
- திரையொடு நுரை பொரு தெண்சுனைநீர்,
கரை பொருவள நகர் கடைமுடியே
- is the city of fertile Kaṭaimuṭi
where the water in the clear tanks from which waves
with foam dash against the banks.
- {1:111}__3+
{$}
ஆல இள மதியினொடு அரவு கங்கை கோல வெண்ணீற்றனை
- the god who besmears himself with
the beautiful and white holy ash, has cobras, Kaṅkai along
with the rejoicing crescent.
- ஏல நன் மலரொடு தொழுது இறைஞ்சி
- to worship joining hands (holding defectless
flowers fit for worship (இறைஞ்சி=இறைஞ்ச)
- விரை
கமழும் காலன வளநகர் கடைமுடியே
- the fertile city of the god whose feet
are spreading fragrance, is Kaṭaimuṭi (காலன-அ;
is expletive; it is not the case suffix for
the gentive case plural, as it is followed by வளநகர்
which is singular).
- {1:111}__4+
{$}
கொய் அணி நறுமலர்க் கொன்றை அம்தார்,
மை அணி மிடறு உடை மறையவன்
- the brahmin among the tēvar who has
a neck made beautiful by the poison, who wears a garland made
of beautiful and fragrant koṉṟai flowers just plucked from the tree.
- ஊர் பை அணி அரவொடு மான் மழுவாள் கை அணிபவன்
இடம் கடைமுடியே
- Kaṭaimuṭi is the place of the god who
adorns on his hands with a deer, a battle axe and a hooded
cobra which moves by crawling.
- {1:111}__5+
{$}
மறை அவன்; உலகு அவன்; மாயம் அவன்
- He is the vētam which is in the form
of sound; is the material world; is the wonderful thing.
- பிறையவன்
- one who wears the crescent.
- புனலவன்
- has water on his head.
- அனலும் அவன்
- he is the fire too.
- இறையவன் என உலகு ஏத்தும் கண்டம் கறையவன்
வளநகர் கடை முடியே
- the fertile city of the god who has a
black neck and who is praised by the people of the world as one
who dwells inside and outside all living beings, in Kaṭaimuṭi.
- {1:111}__6+
{$}
பட அரவு ஏர் அல்குல் பல்வளைக் கை மட வரலாளை
ஓர் பாகம் வைத்து
- having kept on one half a lady who
wears many bangles on her hand and has a waist resembling the
snake with a hood.
- குடதிசை மதியது சூடு சென்னிக் கடவுள்தன் வளநகர்
கடை முடியே
- the father city of the God who bears
on his head the crescent that rises in the west, in Kaṭaimuṭi
- [[The moon in its crescent form rises in the west;
- குடமுதல் தோன்றிய தொன்று தொழு
பிறையின் (maturaikkāñci, 193)]]
- {1:111}__7+
{$}
பொடி புல்கு மார்பினில் புரிபுல்கு நூல்,
அடிபுல்கு பைங்கழல் அடிகள் இடம்
- the place of the God who wears on his
feet golden anklets, and a sacred thread of three strands on
his chest besmeared with the holy ash.
- கொடி புல்கு மலரொடு குளிர் சுனைநீர் கடிபுல்கு
வளநகர் கடைமுடியே
- is the fertile city of Kaṭaimuṭi,
where the water in the cool tanks and the flowers that grow
in creepers are respectively guarded and fragrant
(கடி protection,
fragrance; In some remote
villages tanks are the only source for supply of drinking
water; so they are protected, so that people cannot bathe,
wash clothes and vessels, throughout the year)
- {1:111}__8+
{$}
அரக்கனை நோதல் செய்து
- Having made the arakkaṉ to suffer pain
- நோக்கு அழியச்சாதல் செய்து
- who almost met with death, as his
eyes were destroyed.
- அவன் அடி சரண் எனலும்
- as soon as he said,
your feet are my refuge
- ஆதரவு அருள் செய்த அடிகள் (அவர்)
காதல் செய் வளநகர் கடைமுடியே
- the fertile city which is desired
by the god who granted his grace out of love is Kaṭaimuṭi.
- {1:111}__9+
{$}
அடிமுடி காண்கிலர் ஓரிருவர் புடைபுல்கி,
அருள்
என்று போற்று இசைப்ப
- the two persons who could not find
the feet and head, and, approaching him, praised, Bestow your grace.
- சடையிடைப் புனல் வைத்த சதுரன் இடம் கடைமுடி
- the place of the able person who placed
the water on his matted hair is Kaṭaimuṭi.
- அதன் அயல் காவிரி
- Kāviri is near that place.
- {1:111}__10+
{$}
மண்ணுதல் பறித்தலும் மாயம் அவை
- Bathing in the water often and
plucking the hairs on the head are deceptive acts.
- எண்ணிய கால் அவை இன்பம் அல்ல
- When we think about them they are
not things which give happiness.
- ஒண்ணுதல் உமையை ஓர் பாகம் வைத்த கண்ணுதல்
வளநகர் கடைமுடியே
- the fertile city of the Lord who
has a frontal eye and has Umai of bright forehead on
one half, is Koṭaimuṭi.
- {1:111}__11+
{$}
பொன்திகழ் காவிரிப் பொருபுனல்,
சீர் சென்று அடை, கடுமுடிச் சிவன் அடியை நன்று உணர் ஞானசம்பந்தன் சொன்ன
- the verses sung by Ñāṉacampantaṉ
who knew well the feet of Civaṉ in Kaṭaimuṭi
to whom fame cames seeking him,
and is on the Kaviri in which particles of gold
are shining and the water dashes against the banks.
- இன் தமிழ் இவை சொல இன்பம் ஆம்
- if one recites these sweet Tamil
he will enjoy happiness.
- [[சீர் சென்று அடை
may be linked with either Kaṭaimuṭi or Civaṉ]]