- Patikam: {1:103}
- Talam: tiruk kaḻukkuṉṟam
- Paṇ: kuṟiñci
- Title:
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1984
- Volume Number: 14
- Pages: 104-107
- Text entering: 98/05/07 (Vaidehi)
- Further editing: 2002/01/10 (SAS & jlc)
- {1:103}__1+
{$}
தோடு உடையான் ஒரு காதில்
- Civaṉ wears a woman's
ear-ring in the left ear.
- (ஒருகாதில்) தூய குழைதாழ ஏடு உடையான்
- wears flowers whjen the spotless
mens' ear-ring hangs in the right ear.
- தலைகலனாக இரந்து உண்ணும் நாடு உடையான்
- has a country in which he can beg
alms in a bowl of a skull, and eats.
- நள்ளிருளில் ஏம நடம் ஆடும் காடு உடையான்
காதல் செய் கோயில் கழுக்குன்றே
- Kaḻukkuṉṟu is the temple to which
he who has a cremation ground in which he performs at midnight,
dance affording protection is warmly attached.
- {1:103}__2+
{$}
கேணவல்லான் கேழல் வெண்கொம்பு
- is capable of breaking the white tusk
of the hog and adorns it on his chest;
- [[PP: முற்றல் ஆமை இளநாகமொடு ஏன முலைக்கொம்பு அவை
பூண்டு
(Campantar, Piramapuram, (1) 2)]]
- குறள் ஆமை பூணவல்லான்
- is capable of wearing the shell of a dwarf
tortoise.
- புரிசடைமேல் ஓர்புனல் கொன்றை பேணவல்லான்
- is desirous of having on the twisted
caṭai water and koṉṟai.
- பெண்மகள் தன்னை ஒருபாகம் காணவல்லான் காதல் செய்
கோயில் கழுக்குன்றே
- Kaḻukkuṉṟu is the temple to which Civaṉ,
who has on one half a lady, is warmly attached
- {1:103}__3+
{$}
தேன் அகத்து ஆர் வண்டு (அது) உண்ட திகழ் கொன்றைதான்
நகத்தார் தண்மதி சூடித் தலைமேல்
- wearing on the head a cool crescent and
a garland of shining blossomed koṉṟai from which bees drank the
honey sitting inside the flower.
- ஓர் வானகத்தோர் வையகத்தோர்கள் தொழுது ஏத்தும்
கானகத்தான் காதல் செய் கோயில் கழுக்குன்றே
- Kaḻukkuṉṟu is the temple to which of
Civaṉ who dwells in the cremation ground, who is praised with
joined hands by the celestials who always think of him and the
people of this world, is warmly attached.
- {1:103}__4+
{$}
தூய வண்டு யாழ் சுடர்க்கொன்றை துணையல் செய்தான்
- Civaṉ wears a garland of shining koṉṟai
on which spotless bees hum like the music of yāl, knitting them into two.
- பெண்ணில் நல்லாளை ஒருபாகம் பிணையல் செய்தான்
- was united on one half with a lady of
good nature.
- இணையல் செய்யா இலங்கு எயில் மூன்றும் எரி உண்ணக்
கணையல் செய்தான் காதல் செய் கோயில் கழுக்குன்றே
- Kaḻukkuṉṟu is the temple to which Civaṉ
who discharged an arrow on all the three glittering forts which
were not friendly, to be consumed by fire, is warmly attached.
- {1:103}__5+
{$}
பை உடைய பாம்பொடு நீறு பயில்கின்ற மெய் உடையான்
- Civaṉ has on his body sacred ash along
with a cobra with hood, both united in him.
- வெண்பிறை சூடி விரிகொன்றை மைஉடை மாமிடற்று அண்ணல்
- the chief who has a black neck the blackness
of which is increasing, and wears a white crescent and blossomed koṉṟai;
- [[PP: மைத்தழையாநின்ற மாமிடற்று அம்பலவன்
(Kōvaiyār, 102);]]
- [[PP: மா-கருமை: மாமிடறு என்பது பண்புத்தொகையாய்
இன்னது இது என்னும் துணையாய் நிற்றலானும், மைத்தழையா நின்ற என்பது அக்கருமையது மிகுதியை உணர்த்தி
நிற்றலானும் கூறியது கூறல் ஆகாமை உணர்க
(Do. Pērāciriyar)]]
- மறி சேர்ந்த கை உடையான் காதல் செய் கோயில் கழுக்குன்றே
- Kaḻukkuṉṟu is the temple to which Civaṉ who
holds a deer in his hand, is warmly attached.
- {1:103}__6+
{$}
விரிசடை மேல் ஓர் வெள்ளம் எல்லாம் விரிகொன்றை
கொள்ள வல்லான் குரைகழல் ஏத்தும் சிறுத்தொண்டர் உள்ளம் எல்லாம் உள்கி
- thinking the hearts of humble devotees
who praises the feet wearing sounding Kaḻal of Civaṉ who can
receive on his spread out caṭai all the flood of Kaṅkai
and blossomed koṉṟai.
- நின்று அங்கே உடன் ஆடும் கள்ளம் வல்லான்
காதல் செய் கோயில் கழுக்குன்றே
- Kaḻukkuṉṟu is the temple to which
Civaṉ the chief who moves remaining in the hearts is warmly attached.
- [[Variant reading:
(1) சிறுதொண்டர்]]
- VMS7
- [[This verse is lost]]
- VMS8 / {1:103}__PIFI7+
{$}
அரக்கர் தம் கோனை அருவரையின் நோதல் செய்தான்
(1) நொடி அளவான்கண் விரல் ஊன்றி
- Civaṉ inflicted pain firing his toe
firmly in an instant under the mountain which could not be uprooted.
- போதல் செய்தான் ஆதல் செய்தான்
- he allowed him to go away from mountain
and granted him boons.
- பெண்மகள் தன்னொடு ஒருபாகம் காதல் செய்தான் காதல்
செய் கோயில் கழுக்குன்றே
- Kaḻukkuṉṟu is the temple to which Civaṉ
who bestowed his love by placing a lady on one half is warmly attached.
- [[Variant reading:
(1) நொடிவரையின்கண்]]
- VMS9 / {1:103}__PIFI8+
{$}
ஏனம் அது ஆயும் இடந்த பெம்மான்
- the god whose feet mal could not see
though assuming the form of a pig.
- அனம் ஆயும் தொடர்ந்த பெம்மான்
- who was the cause for Piramaṉ who
followed to see the head assuming the form of a swam
(Both could not see either feet or head).
- தூமதி சூடி வரையார்தம் மடந்தை பெம்மான்
- the god who is the husband of the
daughter of the mountain and who wears a spotless crescent.
- வார்கழல் ஓச்சி காலனைக் கடந்த பெம்மான்
காதல் செய் கோயில் கழுக்குன்றே
- Kaḻukkuṉṟu is the temple to which
the god who gained a victory our Kālaṉ (god of death) by
raising the long leg to strike and kick him, is warmly
attached.
- VMS10 / {1:103}__PIFI9+
{$}
திரிபுரம் தேய நின்றான்
- Civaṉ stood on the chariot to destroy
the three cities!
- கங்கை சடைமேல் பாய நின்றான்
- stood when the Kaṅkai flowed swiftly on his caṭai.
- பலர் புகழ்ந்து ஏத்த உலகு எல்லாம் சாய நின்றான்
- stood when all the worlds were perishing
many people to praise his fame, when all things are absorbed into him.
- வன் சமண் குண்டர் (1) சாக்கீயர்
- the low and strong amanar and
cākkiyar (சாக்கீயர்-சாக்கீயர்
the lengthening of the letter is for metre)
- காய நின்றான்
- remains to be heated by them.
- காதல் செய் கோயில் கழுக்குன்றே
- Kaḻukkuṉṟu is the temple to which Civaṉ is
warmly attached.
- [[Variant reading: சாக்கியர்கள்]]
- VMS11 / {1:103}__PIFI10+
{$}
கண்ணுதலான் காதல் செய் கோயில் கழுக்குன்றை
- on Kaḻukkuṉṟu to which Civaṉ who has a
frontal eye, is warmly attached.
- நண்ணியசீர் ஞானசம்பந்தன் தமிழ்மாலை பன் இயல்பால் பாடிய
பத்தும் இவைவல்லார்
- those who are capable of reciting these ten
tamiḻ verses which are like garlands composed by ñāṉacampantaṉ to whom
fame is attached.
- புண்ணியராய்
- having virtuous acts to their credit.
- விண்ணவரோடும் புகுவாரே
- will enter into heaven along with the
celestials.