- Patikam: {1:100}
- Talam: Tirup Paraṅkuṉṟam
- Paṇ: kuṟiñci
- Title:
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1983
- Volume Number: 11
- Pages: 55-59
- Text entering: 97/10/13 (Vaidehi)
- Further editing: 99/09/04 (SAS & jlc)
[[This shrine is famous as the shrine of Murukaṉ
in Caṅkam literature works such as Paripāṭal
and Tirumurukāṟṟuppaṭai and Akam.]]
- {1:100}__1+
{$}
நீடு அலர் சோதி வெண்பிறையோடு நிரை (1) கொன்றை சூடலன்
- Civaṉ wears on his head a row of koṉṟai
flowers along with a white crescent which spreads its light to
a long distance.
- (2) அந்திச் சுடர் எரிஏந்திச் சுடுகானில்
- in the cremation ground which is
scorching, holding a bright fire, in the evening.
- அம் (3) சொல்அணி இழையாளை ஒருபாகம் ஆடலன்
- dances placing on one half a lady
who speaks beautiful words and wears beautiful ornaments.
- பாடலன் மேய நன்னகர் (போலும்) பரங்குன்றே
- Paraṅkuṉṟu is the good city of Civaṉ
who sings and dwells there with desire.
- [[போலும்'
is an expletive. (also in verses 2,3,6 and 7)]]
- [[(Variant readings:
(1) கொன்றைச் சூடலன் (2) அந்தீச்சுடரெரி
(3) சொல்லணியிழையாளை]]
- {1:100}__2+
{$}
அங்கம் ஓர் ஆறும்செய்து அருமறை நான்கும்(ம்) அருள்செய்து
- having revealed the six aṅkams and the
four abstruse vētams.
- பொங்கு வெண்ணூலும் பொடி அணி மார்பில் பொலிவித்து
- causing the bright white sacred thread
to shine on the chest which is adorned with sacred ash.
- திங்களும் பாம்பும் திகழ்சடை வைத்து
- placing on the shining caṭai the
crescent and the cobra.
- ஓர் தேன்மொழி பங்கினன் மேய நன்னகர் (போலும்) பரங்குன்றே
- paraṅkuṉṟu is the good city where
Civaṉ who has on one half a lady whose words are as sweet
as honey, dwells with desire.
- {1:100}__3+
{$}
நீர் இடம் கொண்ட நிமிர்சடை தன்மேல் நிரை (1)
கொன்றை சீர் இடம் கொண்ட எம்இறை (போலும்)
- our Lord who had a renowned place
for rows of koṉṟai on his erect catai on which water had
its own place.
- சேய்து ஆய ஓர் உடம்புள்ளே உமை ஒருபாகம் உடன் ஆகி
- being united with Umai as a half in
the body which is red in colour.
- பாரிடம் பாட இனிது உறை கோயில் பரங்குன்றே
- Paraṅkuṉṟu is the temple where he
dwells with pleasure when the pūtams sing.
- [[Variant reading: 1.கொன்றைச்சீர்]]
- {1:100}__4+
{$}
வளர்பூங்கோங்கம் மாதவியோடு (1) மல்லிகைக்
குளிர்பூஞ்சாரல் வண்டு அறை சோலைப் பரங்குன்றம்
- Paraṅkuṉṟam which has gardens where
bees hum noisily in the cool and beautiful slopes where the
growing common caung, common delight of the woods and jasmine,
spread their fragrance.
- தளிர்போல் மேனித் தையல் நல்லாளோடு ஒருபாகம்
நளிர்பூங்கொன்றை சூடினன் மேய நகர் (தான், ஏ)
- is the city where Civaṉ who wore cool
koṉṟai flowers, being united with a good and young lady whose
body has the colour of the tender shoots of leaves.
- [[Variant reading: 1.
மல்லிகை குளிர்]]
- {1:100}__5+
{$}
பொன்இயல் கொன்றை பொறிகிளர் நாகம் புரிசடைத்
துன்னிய சோதி ஆகிய ஈசன்
- the Lord of the universe who is the
light in whose twisted caṭai koṉṟai which is golden in colour
and cobra with conspicuous spots stay close to one another.
- தொல்மறை பன்னிய பாடலன் ஆடலன் மேய பரங்குன்றை
உன்னிய சிந்தை உடையார்க்கு
- to those who always think of Paraṅkuṉṟu
where Civaṉ sang the ancient Vētam with skill and performed dances.
- இல்லை உறு நோய்(ஏ)
- the disease that may attack them will not do so.
- {1:100}__6+
{$}
கடை நெடுமாடக் கடிஅரண்மூன்றும் கனல்மூழ்க
- all the three fortifications which were
well-guarded and had tall storeys and entrances to be engulfed by fire.
- தொடை நவில்கின்ற வில்லினன்
- Civaṉ has a bow with which he practised
shooting an arrow.
- (1) அந்திச் சுடுகானில்
- in the evening at the cremationground.
- புடைநவில் பூதம் பாட நின்று ஆடும் பொருசூலப்படை
நவில்வான்தன் நன்னகர் (போலும்) பரங்குன்றே
- Paraṅkuṉṟu is the good city of Civaṉ who
practises the trident which is useful for fighting and who dances
when the pūtams which crowd by his side, sing.
- [[Variant reading: 1.
அந்தீச்சுடுகானில்]]
- {1:100}__7+
{$}
அயில் உடைவேலோர்
- Civaṉ has a sharp trident
- அனல் புல்கு (1) கையில் அம்பு ஒன்றால் எயில்பட
எய்த எம் இறை மேய இடம் (போலும்)
- the place desired by our Lord who
shot a single arrow to destroy the forts with his hand in
which there is fire.
- மயில் பெடை புல்கி மாநடம் ஆடும் வளர் சோலைப்
பயில் பெடை வண்டு பாடல் அனாத பரங்குன்றே
- is Paraṅkuṉṟu where the humming of
the bees joining with their females in the flourishing gardens
never stops and where the male peacock performs a great dance
embracing its female.
- [[Variant reading:
(1) கையில்]]
- {1:100}__8+
{$}
மைத்தகு மேனி வாள் அரக்கன்தன் மகுடங்கள் பத்தின
திண்தோள் இருபதும் செற்றான் பரங்குன்றைச் சித்தம் (அது) ஒன்றி
- concentrating the mind on Paraṅkuṉṟu of
Civaṉ who destroyed all the twenty shoulders and ten crowns of
the cruel arakkaṉ who had a body like the black cloud.
- செய்கழல்உன்னி
- thinking of the feet which do everything.
- சிவன் என்று நித்தலும் ஏத்த
- to praise daily that Kuṉṟu as Civaṉ himself,
- தொல்வினை நம்மேல் நில்லா(ஏ)
- our acts done in many previous births will
not stay with us.
- {1:100}__9+
{$}
முந்தி இவ்வையம் தாவிய மாலும் மொய்ஒளி உந்தியில்
வந்து அங்கு அருமறை ஈந்த உரவோனும்
- Piramaṉ of knowledge who gave out
the abstruse Vētam-s to the world, coming into existence in
the nevel of great brightness
and Māl who measured this world long ago.
- சிந்தையினாலும் தெரிவு அரிது ஆகித் திகழ்சோதி
- the shining light which could not be
known to both of them even by their minds.
- பந்து (1) இயல் அம்கை மங்கை ஓர்பங்கன் பரங்குன்றே
- this is Paraṅkuṉṟu of the Lord who has
on one half a young lady who has a ball in her hand to play with.
- [[Variant reading: (1)இயலுங்கை]]
- {1:100}__10+
{$}
குண்டாய் முற்றும் திரிவார்
- amaṇar being persons of completely low
character and wandering naked.
- கூறை மெய் போர்த்த மிண்டாய் மிண்டர் பேசிய பேச்சு மெய் அல்ல
- the talks by the buddhists who are strong
and ignorant and who cover their bodies with a cloth, do not contain
any truth.
- பண்டு ஆல் நீழல் மேவிய ஈசன் பரங்குன்றைத் (1) தொண்டால் ஏத்தி
- to praise by performing devoted service,
Paraṅkuṉṟu of the Lord of the universe who sat under the shade of
the banyan tree in the distant past.
- தொல்வினை நம்மேல் நில்லா (ஏ)
- acts done in previous births will not
stay with us.
- [[Variant reading:
1. தொண்டாய் ஏத்த]]
- {1:100}__11+
{$}
படம் மலிநாகம் அரைக்கு அசைத்தான்தன் பரங்குன்றை
- on Paraṅkuṉṟu of Civaṉ who tied in the
waist a cobra of spreading hood.
- தடம்மலி பொய்கைச் சண்பைமன் ஞானசம்பந்தன்
தொடைமலி பாடல் பத்தும் வல்லார்
- those who are able to recite all the ten
verses which contains the five modes of versification done
by Ñāṉacampantaṉ, the chief of Canpai, which has a natural
tank, Pirama tīrttam, for which there are many banks.
- தம்துயர் போய்
- as their sufferings leave them.
- விடம் மலி கண்டன் அருள்பெறும் தன்மை மிக்கோரே
- they are geat persons in the nature of
receiving the grace of Civaṉ who has a neck in which poison is
conspicuous.