- Patikam: {1:90}
- Talam: tirup piramapuram (alias kāḻi)
- Paṇ: kuṟiñci
- Title: tiru irukkuk kuṟaḷ
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1976
- Volume Number: 2
- Pages: 406-408
- Text entering: 98/04/09 (Vaidehi)
- Further editing: 2000/06/08 (SAS & jlc)
[[In this decade also
all the twelve names are found in order]]
- {1:90}__1+
{$}
அரனை உள்குவீர்
- those who meditate upon Araṉ!
- பிரமனூருள் எம், பரனையே மனம் பரவி உய்ம்மினே
- save yourselves by praising
with intention our supreme Lord in Piramaṉār.
- {1:90}__2+
{$}
காண உள்குவீர்
- Those who think of having vision of God!
- வேணு நற்புரத்தாணுவின் கழல், பேணி உய்ம்மினே
- save yourselves by intensely desiring
the feet of tāṇu (Civaṉ) in the beautiful vēṇupuram
- [[தாணு-ஸ்தாணு
literally means a pillar]]
- {1:90}__3+
{$}
நாதன் என்பிர்காள்
- People who say my Lord!
- காதல் ஒண் புகல், ஆதிபாதமே, ஓதி உய்ம்மினே
- save yourselves by praising the feet
of the origin of all things who dwells in bright pukal with desire
- [[புகலி has
become புகல்]]
- {1:90}__4+
{$}
அங்கம் மாதுசேர், பங்கம் ஆயவன்
- the Lord who has a person one half of
which is a lady.
- வெங்குரு மன்னும் எங்கள் ஈசனே
- is our Civaṉ who stays permanently
in veṅkuru.
- {1:90}__5+
{$}
வாள் நிலாச் சடைத், தோணி வண்புரத்து ஆணி நற்பொனைக்,
காணுமின்களே
- People of this world! go and see the
god who is like the good gold of finest quality, who has a matted
hair on which there is the bright crescent, in the fertile tōṇipuram.
- {1:90}__6+
{$}
பாந்தன் ஆர் சடைப், பூந்தராய் மன்னும், ஏந்து கொங்கையாள்
வேந்தன் என்பரே
- devotees praise the god as the husband
of Umai who has raised breasts, and who stays always in pūntarāi
and has a matted hair on which there is a cobra.
- {1:90}__7+
{$}
கரிய கண்டனைச், சிரபுரத்துள் எம் அரசை நாள்தொறும் பரவி
- praising daily the god of black neck and
our king who is in cirapuram.
- உய்ம்மினே
- save yourselves (People of this world)
- {1:90}__8+
{$}
நெஞ்சமே
- my mind!
- நறவம் ஆர் பொழில், புறவம் நற்பதி, இறைவன் நாமமே மறவல்
- uttar (without forgetting) the names of the
Lord who is in the good city of puṟavam which has gardens of
abundant honey.
- {1:90}__9+
{$}
தென்றில் அரக்கனைக், குன்றில் சண்பைமன்,
அன்று நெரித்தவா, நின்று நினைமினே
- Think always how the king of caṇpai
crushed under the hill, in the distant past, the arakkaṉ who
ruled in the south.
- {1:90}__10+
{$}
அயனும் மாலுமாய், முயலும் காழியான், பெயல்வை எய்தி நின்று
- even after having obtained the showering
of the blessings of the god in Kāḻi whom Ayaṉ and Māl tried to
find out the head and feet.
- உள்ளம் இயலுமே
- my mind is engaged in that.
- {1:90}__11+
{$}
தேரர் அமணரைச் சேர்வு இல் கொச்சைமன்,
நேர்இல் கழல் நினைந்து
- always thinking of the feet which
have no comparison, of the king in Kōccai whom the buddhists
and amaṇar could not approach.
- உள்ளம் ஓரும்
- my mind will meditate upon them.
- {1:90}__12+
{$}
தொழு மனத்தவர் கழுமலத்து உறை பழுது இல்
சம்பந்தன் மொழிகள் பத்துமே
- the ten verses composed by Ñāṉacampantaṉ
who is without blemish residing in Kaḻumalam
where people worship god in their minds, (will be very helpful
to devotees)
- [[we have to supply the predicate]]