- Patikam: {1:69}
- Talam: Tiru Aṇṇāmalai
- Paṇ: takkēci
- Title:
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1984
- Volume Number: 12
- Pages: 259-264
- Text entering: 97/12/18 (Vaidehi)
- Further editing: 99/08/25 (SAS & jlc)
- {1:69}__1+
{$}
பூ ஆர் மலர்கொண்டு அடியார் தொழுவார்
- Civaṉ who is worshipped with charming
flowers by his devotees.
- வானோர்கள் புகழ்வார்
- whose fame is praised by the celestials.
- மூவார் புரங்கள் எரித்த அன்று மூவர்க்கு அருள் செய்தார்
- he bestowed his grace on three acurar
when he burnt the cities of those who could not be destroyed;
- [[மூவர்க்கு அருள் செய்தது: மூ எயில் செற்ற ஞான்று உய்ந்த மூவரில்
இருவர் நின்திருக்கோயிலின் வாய்தல், காவலாளர் என்று ஏவியபின்னை, ஒருவன் நீ கரிகாடு அரங்காக,
மானைநோக்கி ஓர் மாநடம் மகிழமணி முழாமுழக்கவ் அருள்செய்த தேவதேவ
(cuntarar, tiruppuṉkūr, 8)]]
- தூமாமழைநின்றதிர வெருவித்தொறுவின் நிரையோடும் ஆமாம்பிணை
வந்து அணையும் சாரல் அண்ணாமலையாரே
- he is the Lord in Aṇṇāmalai
[where] the female of
the wild cow reaches the slopes together with the herd of cows
being startled when the big cloud which is drizzling thunders on
the top of the mountain.
- {1:69}__2+
{$}
மஞ்சைப் போழ்ந்த மதியம் சூடும் வானோர் பெருமானார்
- Civaṉ, the master of the celestials, who
wears a crescent which passes through cloud.
- வெஞ்சொற்பேசும் வேடர் மடவார் இதணம் (அது) ஏறி
- the girls of the hunters who speak harsh
words climbing upon the high shed put up temporarity with a
platform from which to watch the field.
- அம்சொற்கிளிகள் ஆயோ என்னும் அண்ணாமலையாரே
- and the Lord in Aṇṇāmalai where they
scare away parrots of sweet voice by saying āyō';
- [[ஆயோ:
a word used when birds and beasts
are driven from the millet field;
நுமது, வாயோ அதுவன்றி வல்வினையேனும் கிளியும் எள்கும்,
ஆயோ அடும்தொண்டையோ அறையோ இது அறிவரிதே (nammāḻwār tiruviruttam, 11);
ஆயோ எனும் குரல் அந்தோ புனத்தை அழிக்கின்றதே (an old verse); the word
ஆலோலம்
(ālōlam) is also used for the
same purpose; பூவைகாள் செங்கட் புறவங்காள்
ஆலோலம், தூவி மா மஞ்ஞைகாள் சொற்கிளிகாள் ஆலோலம்; கூவல் சேர்வுற்ற குயிலினங்காள்
ஆலோலம், சேவல்காள் ஆலோலம் என்றாள் திருந்திழையாள் (Kantapurāṇam, vaḷḷiyammai tirumaṇappaṭalam, 54).]]
- நஞ்சைக் கண்டத்து அடக்குமதுவும் நன்மைப் பொருள் போலும்
- perhaps it is a good act that he
controlled the poison in his neck.
- {1:69}__3+
{$}
ஞானத்திரளாய் நின்ற பெருமான்
- the Lord who is the aggregate of
spiritual knowledge.
- ஏனத்திரளோடு இனமான் கரடி இழியும் இரவின்கண்
ஆனைத்திரள் வந்து அணையும் சாரல் அண்ணாமலையாரே
- who is in Aṇṇāmalai which has slopes
in which the herd of elephants reach as a place of safety at
night, when herds of deers and bears descend from the top along
with the herd of wild boars.
- நல்ல அடியார்மேல் ஊத்திரளை நீக்கும் அதுவும் உண்மைப் பொருள் போலும்
- perhaps it is a true fact that he removes
the abundance of defects from his good devotees.
- {1:69}__4+
{$}
பிழைத்த பிடியைக் காணாது ஓடிப்பெருங்கை மதவேழம்
- the male elephant with must and having a
long trunk running when it did not see the female elephant
which was missing.
- அழைத்துத் திரிந்து அங்கு உறங்கும் சாரல் அண்ணாமலையாரே
- the god in Aṇṇāmalai in those slopes
where it sleeps wandering and uttering a loud cry.
- இழைத்த இடையாள் உமையாள் பங்கர்
- has Umayāḷ whose waist has the
nature of a single twisted thread.
- தழைத்த சடையர்
- has a caṭai of luxuriant growth.
- விடை ஒன்று ஏறித்தரியார் புரம் எய்தார்
- shot an arrow and destroyed the
cities of the enemies, riding on a bull.
- {1:69}__5+
{$}
பருவில் குறவர் புனத்தில் குவித்த பருமாமணிமுத்தம் அருவித்
திரளோடு இழியும் சாரல் அண்ணாமலையாரே
- Civaṉ in Aṇṇāmalai which has slopes
in which the big gems of pearls which were heaped in the
millet form by the KuṟaVar having big bows, descend along
with the multitude of streams.
- உருவின் திகழும் உடையாள் பங்கர்
- has Umayāḷ who has a shining
beauty of form, on one half.
- இமையோர் பெருமானார்
- is the chief of the celestials who do not wink.
- செருவில் ஒருகால் வளைய ஊன்றிச் செந்தீ எழுவித்தார்
- caused fire to rise in the three cities
by fixing firmly the big toe to bend one end of the bow in the
war against the acurar.
- [[வரை அன்று ஒருகால்
இருகால் வளையநிமிர்ந்து வட்கார்; நிரை அன்று அழல் எழ எய்து நின்றோன் (Kōvaiyār, 152).]]
- {1:69}__6+
{$}
கனைத்தமேதி காணாது ஆயன் கைம்மேல் குழல்
ஊத அனைத்தும் சென்று திரளும் சாரல் அண்ணாமலை(ஆரே)
- the Aṇṇāmalai which has slopes in
which the shepherd without seeing the buffalo but hearing
its bellowing sound plays on his flute kept in the hand and
all the buffaloes go to him and gather together.
- எனைத்து ஓர் ஊழி அடியார் ஏத்த இமையோர் பெருமானார்
- the master of the celestials who do
not wink is praised by his devotees in every so many aeons.
- நினைத்துத்தொழுவார் பாவம் தீர்க்கும் நிமலர் உறைகோயில்
- is the temple of the spotless god who
removes the sins of those who worship him with intention.
- [[ஆர்
should be construed as an expletive
in this verse, and verses No.7.]]
- {1:69}__7+
{$}
முந்தி எழுந்த முழவின் ஓசை முதுகல் வரைதன்மேல்
அந்திப்பிறைவந்து அணையும் சாரல் அண்ணாமலை (ஆரே)
- Aṇṇāmalai which has a slope in
which the crescent that rises in the evening comes in
contact with the hill which has old boulders, and which
has the music of the muḻavu which was played earlier.
- வந்தித்திருக்கும் அடியார் தங்கள் வருமேல் வினையோடு
பந்தித்திருந்த பாவம் தீர்க்கும் பரமன் உறை கோயில்
- is the temple where the supreme god
who removes the sins that bind the souls of devotees who
worship him along with the accumulated acts and the acts yet
to come and bear their fruits.
- {1:69}__8+
{$}
திறம்தான் காட்டி யருளாய் என்றுதேவர் (அவர்) வேண்ட
- when the celestials requested Civaṉ to
show them the right path.
- அறம்தான் காட்டி அருளிச்செய்தார் அண்ணாமலையார் (ஏ)
- the god in Aṇṇāmalai who showed the
righteous conducts to them
- மறம் தான் கருதி; வலியை நினைந்து
- thinking of his valour and thinking
proudly of his strength.
- மாறாய் எடுத்தான் தோள் நிறம்தான் (1) முரிய நெரிய ஊன்றி
- fixing hits toe firmly to crush and bend
the shoulders and chest of the arakkaṉ who lifted the mountain
out of hostility
- நிறைய அருள் செய்தார்
- granted his grace abundantly afterwards.
- [[Variant reading: (1) முறிய]]
- {1:69}__9+
{$}
திருமால் பிரமன் தேவர் பெருமானைத் தேடிக்காணார்
- when Tirumāl and Piramaṉ could not find
the Lord of the celestials though they searched for him.
- மூடி ஓங்கி முதுவேய் உகுத்த முத்தம் பல கொண்டு
- gathering the many pearls that were
dropped by the bamboos of mature growth which grow tall and
cover the mountain.
- குறவர் மடவார் கூடிக் குவித்துக்கொள்ள வம்மின் என்று
- the women of the KuṟaVar tribe join
together and invite people to come and purchase the pearls.
- ஆடிப்பாடி அளக்கும் சாரல் அண்ணாமலையாரே
- the Lord is in Aṇṇāmalai which has
slopes where they measure them dancing and singing.
- {1:69}__10+
{$}
தட்டைஇடுக்கி
- taking under the arm a mat.
- தலையைப்பறித்து
- plucking the hairs on the head.
- சமணேநின்று உண்ணும் பிட்டர் சொல்லுக்கொள்ளவேண்டா
- Do not heed the words of the heretics
who eat standing being naked;
- [[PP: தடுக்கு
இடுக்கி சமணே திரிவார்கட்கு (campantar, tirukkōṭṭṟu, 8);
தட்டு இடுக்கி உறிதூக்கிய கையினர்
(campantar, tiruvākeccaram 10);
தடுக்கு உடைக்கையரும்
(Do. Tirunaḷḷāṟum tiruvānāyam, 10);
தடுக்கால் உடல் மறைப்பார்
(campantar, tiruvīyalūr, 10)
பிட்டர்:பிட்டர் தம் அறவுரைகொள்ளலும்
(campantar, vaṭakurankāṭutuṟai, 10),
பிழம்புபேசும் பிட்டரைக்காணாகண்
(tiruvacaippa, Kōyil, (4) 2).]]
- வட்டம் முலையாள் உமையாள் பங்கர் அட்டம்
ஆளித்திரள் வந்து அணையும் அண்ணாமலையார் உறைகோயில் (1) பேணித்தொழுமின்கள்
- (People of this world!) worship
with love the temple of Aṇṇāmalaiyar where Civaṉ who has
on his half Umayāḷ who has round breasts and which is
in Aṇṇāmalai where the herd of lion reaching in a cross
direction dwells;
- [[அட்டம்-குறுக்கு;
அட்டம் வளராது
நெட்ட நெடுமை கொண்டன என்றவாறு
(takkayākapparaṇi, 406, commentary),
அட்டமே பாயநின்றுஆடும் எங்கள் அப்பன்
(Kāraikkālammaiyār (1) 6);
அஞ்சுவித்து அடர்க்கும் நாய்கள் அட்டமாக விட்டு
(periyapurāṇam Kaṇṇappa nāyaṉārpurāṇam 76);
அட்டமே செல்வார்
(tiruviḷaiyātaṟpurāṇam, maṇ cumanta paṭalam 40)]]
- [[(Variant reading: (1) பேணத்]]
- {1:69}__11+
{$}
அல் ஆடு அரவம் இயங்கும் சாரல் அண்ணாமலையாரை
- on the Lord in Aṇṇāmalai in whose
slopes the dancing cobras move in the night.
- நல்லார் பரவப் படுவான் காழி ஞானசம்பந்தன்
- Campantaṉ of Kāḻi who is praised by good people.
- சொல்லால் மலிந்த பாடல் ஆன இவை பத்தும் கற்றுவல்லார் எல்லாம்
- all those who are able to recite having
studied all these ten verses which are full of sweet words.
- வானோர் வணங்க மன்னி வாழ்வாரே
- will live permanently in Civalōkam the
celestials to bow before them.