{1:66}__1+
{$} பங்கம் ஏறும் மதிசேர் சடையார் விடையார்
God who has on his caṭai a crescent, and has a bull.
பலவேதம், அங்கம் ஆறும் மறை நான்கு அவையும் ஆனார்
the many vētams, six aṅkams and the vetams which were later classified into four.
மீன்ஆரும் வங்கம் மேவு கடல் வாழ் பரதர் மனைக்கே நுனை மூக்கின் சங்கம் ஏறிமுத்தம் ஈனும் சண்பைநகரார்
is in the city of Caṇpai where the conches which have a pointed and resembling sharp nose climb and bring forth pearls in the houses of fishermen who always live in the sea which is full of fish and on which ships sail.
[[மூக்கு the spiralling part of the conch which is like the nose.]]

{1:66}__2+
{$} சூதகம் சேர் கொங்கையாள் ஓர் பங்கர்
the God who has as his half a lady whose breasts are like conical pieces in dice-play.
சுடர்க் கமலப், போது அகம்சேர் புண்ணியனார்
who is the holy person who is seated inside the brilliant lotus flower of heart
[[It may mean also the Piramaṉ who is seated on a lotus flower.]]
[[PP: For the former meaning
மலர்மிசை ஏகினான்
(Kuṟal, 3)]]
பூதகணநாதர்
he is the master of the groups of pūtams.
அம்தண் சோலையில் மேதகம் சேர் மேகம், விண் ஆர்ந்த, சாதகம்சேர், பாளை நீர் சேர் சண்பை நகரார்
is in the city of caṇpai where in the beautiful and cool gardens, the clouds of excellence, the bird, cātakam which drinks particles of water falling from the cloud, and honey in the spathes of coconut trees and areca-palms are abundant.
[[சாதகம் a fabulous bird which has a hole in its throat by which it will drink directly water-particles falling from the cloud.]]

{1:66}__3+
{$} மகரத்து ஆடு கொடியோன் உடலம் பொடிசெய்து
Having reduced to ashes the body of the cupid who has a flag on which the shark is drawn.
அவனுடைய, நிகர் ஒப்பு இல்லாத் தேவிக்கு அருள்செய் நீலகண்டனார்
God who has a blue neck and granted his grace to his consort who has no one to match her beauty.
[[நிகர், ஒப்பு: Tautology for greater effect and emphasis.]]
[[The story is that Civaṉ when he married Pārvati, brought Kāmaṉ back to life and granted Rati, his consort, the boon that he would appear to her eyes only in his full form;]]
[[PP: கரும்பு அமர்வில்லியைக் காய்ந்து காரிகை மாட்டு அருளி,
பாங்குடை மதனனைப் பொடியா, விழித்து அவன் தேவிவேண்ட முன் கொடுத்த விமலர்,
காமனை ஈடழித்திட்டு அவன் காதலி சென்று இரப்பச் சேமமே உன் தனக்கு என்று அருள் செய்தவன் (campantar, tōṇipuram (3) 1, tirukkōṇamalai, 4, tiruvakkarai, 9)]]
பகரத்தாரா அன்னம் பகன்றில் பாதம் பணிந்து ஏத்த, தகரப் புன்னை தாழை பொழில் சேர் சண்பை நகரார்
is in the city of Caṇpai where in the park fragrant screw-pines and mast-wood combining with wax-flower dog-bane are growing densely, when the beautiful herons, swans and a kind of bird known as pakaṉṟil flock together, when devotees bow to the feet of the god and praise them.
[[பகரம் beauty;]]
[[PP: பகரமாமயில் மிசைவர நினைவதும் ஒருநாளே
(tiruppukaḻ, 258; Tamiḻ Lexicon p.2181);]]
[[பகன்றில்: is this the same as மகன்றில் which is mentioned in Kuṟuntokai and Paripāṭal?]]
[[PP_EXT: பூ இடைப் படினும் யாண்டு கழிந்தன்ன, நீர் உறை மகன்றில்
(Kuṟuntokai 57, 1-2);]]
[[PP_EXT: அலர்ஞெமல் மகன்றில் நன்னர்ப்புணர்ச்சி
(Paripāṭal, 8-45);]]
[[பகன்றில் may be a scribal error.]]

{1:66}__4+
{$} மொய்வல் அசுரர் தேவர் கடைந்த முழுநஞ்சு (அது) உண்ட தெய்வர்
the god who drank completely the poison that rose when the swarming strong acurar and teVar churned (the ocean of milk)
செய்ய உருவர்
he has a red person.
கரிய கண்டர்
has a black neck.
திகழ்சுத்திக் கையர்
has on his had a bright cutti.
கட்டங்கத்தர்
has a battle-axe.
[[சுத்தி sukti, skt; a oyster-shell-like thing made of skull to give sacred ash to devotees.]]
[[கட்டங்கம்: கடங்கம்; மழு; சுத்தி பிறர்க்குத் திருநீறு கொடுத்தற்கு இப்பிவடிவாகத் தலையோட்டான் அமைக்கப்படுவது ஒன்று; கடங்கமென்பது மழு; இது கட்டங்கமென நின்றது (Kōvaiyār 242, pērāciriyar's commentary);]]
[[PP: சுத்திய பொக்கணத்து என்பணி கட்டங்கம் (do 242)]]
கரியின் உரியர்
has an elephant's skin.
காதலால் சைவர் பாசுபதர்கள் வணங்கும் சண்பைநகரார்
he is in the city of caṇpai where he is worshipped by caivaites and pācupatar.
[[பாசுபதர்கள் : a sect among caivaites.]]

{1:66}__5+
{$} கலம் ஆர் கடலுள் விடம் உண்டு அமரர்க்கு அமுதம் அருள்செய்த (சண்பை நகரார்)
the god is in the city of caṇpai who gave the nectar to the immortals, himself having drunk the poison that rose in the ocean in which there are ships.
[[கலம் ஆர் is a generic epithet, as there are no ships sailing in the ocean of milk.]]
குலம் ஆர் கயிலைக் (1) குன்று ஒத்துடைய கொல்லை எருது ஏறி
riding on a bull of the sylvan tract which is as white as the Kayilai hill of great excellence
[[PP: வெள்ளி மலையன்ன மால் விடையோன் Kōvaiyār, 128)]]
[[Variant reading: (1) குன்றதுடைய]]
நலம் ஆர் வெள்ளை நாளிகேரம் விரியா நறும்பாளை சலம் ஆர் கரியின் மருப்புக்காட்டும் சண்பை நகரார்
the god is in the city of Caṇpai where the fragrant and white spathe of the fertile cocoanut tree which has not fully unfolded itself, resembles the tusk of the revengeful elephant.

{1:66}__6+
{$} மாகரம் சேர் அத்தியின் தோல் போர்த்து
Having covered himself with the skin of an elephant of long trunk.
மெய்ம்மாலான, சூகரன் சேர் எயிறு பூண்ட சோதியான்
the effulgent light who adorned himself with the tusk of the pig who is non other than the truthful Māl.
ஆகரம்சேர் இப்பி முத்தை அம்தண் வயலுக்கே, சாகரம் சேர் திரைகள் உந்தும் சண்பை நகராரே
the god is in the city of caṇpai where the waves of the ocean push out the pearls in the oyster-shell which is their source, towards the beautiful and cool fields.

VMS7
This verse is lost.

VMS8 / {1:66}__PIFI7+
{$} இருளைப் புரையும் நிறத்தில் அரக்கன்தனை ஈடு அழிவித்து
Having caused to destroy the might of arakkaṉ who has acomplexion like the darkness.
அருளை செய்யும் அம்மான்
God who later bestowed his grace.
ஏர் ஆர் அம்தண் கந்தத்தின், மருளைச் சுரும்புபாடி
when the high class bees hum the melody, moral attracted by the beautiful and cool fragrance.
அளக்கர் வரையார் திரைக்கையால், தரளத் தோடுபவளம் ஈனும் சண்பை நகரார்
is in the city of canpai where the sea with waves resembling high hills using as its hands, brings forth coral along with pearls.

VMS9 / {1:66}__PIFI8+
{$} மண் (தான்) முழுதும் உண்ட மாலும் மலர்மிசைமேல் அயனும் எண்(தான்) அறியாவண்ணம் நின்ற இறைவன்
the god who stood (as a column of fire) not to be known even in their thoughts, by Māl who swallowed all the worlds and Ayaṉ who is seated on a (lotus) flower.
தண்டு ஆர் குவளைக்கள் அருந்தித் தாமரைத் தாதின்மேல், பண் (தான்) கொண்டு வண்டுபாடும் சண்பை நகராரே
is in the city of caṇpai where the bees having drunk the honey in the blue nelumbo flowers which have long stems, and sitting on the pollen of the lotus flowers, sing melodies.

VMS10 / {1:66}__PIFI9+
{$} போதியாரும் பிண்டியாரும் புகழல சொன்னாலும்
Though the buddhists who hold in high esteem the pīpal tree and the jains who hold in high esteem the acoka tree speak words which are not in praise of Civaṉ.
நீதியாகக் கொண்டு (அங்கு) அருளும் நிமிலன்
the spotless god who takes them also as truth
[[கொண்டருளும் one word.]]
இருநான்கின் மாதிசித்தர்
the great cittar who possess eight kinds of mystical powers.
[[மாதி greatness; great one;]]
[[PP: எங்கள் மாதிதன் வளநகர் மாற்பேறே (campantar, tirumāṟpēṟu (2) 8)]]
மாமறையின் மன்னிய தொன்னூலர்
people who are steadfast in the knowledge of the great and old works of vētam.
சாதி கீதவர்த்தமானர் சண்பை நகராரே
is in the city of caṇpai which has musicians who are steadfast in the melodies which have the first note as the base.

VMS11 / {1:66}__PIFI10+
{$} வந்தியோடு பூசை அல்லாப் போழ்தில்
at those times when there are not adoration and pūcai.
மறைபேசி
chanting vētams.
சந்திபோதில் சமாதி செய்யும் சண்பை நகர்மேய அந்திவண்ணன் தன்னை
on the god who has the colour of the evening sky and who resides gladly in the city of caṇpai where devotees who intensely contemplate on god, indentifying themselves with him, both in the morning and the evening.
அழகு ஆர் ஞானசம்பந்தன் சொல் சிந்தை செய்து பாடவல்லார் சிவகதி சேர்வார்
those who are able to sing the verses composed by beautiful Ñāṉacampantaṉ, meditating on them, will attain salvation.