- Patikam: {1:64}
- Talam: Tirup Pūvaṇam
- Paṇ: takkēci
- Title:
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1983
- Volume Number: 11
- Pages: 119-123
- Text entering: 98/04/30 (Vaidehi)
- Further editing: 2002/06/26 (SAS & jlc)
- {1:64}__1+
{$}
(1) முறை ஆர் முடி சேர் தென்னர் சேரர் சோழர்கள்
தாம் வணங்கும் திறைஆர் ஒளிசேர் செம்மை ஓங்கும் தென்திருப்பூவணம்(ஏ)
- Tiruppūvaṇam in the South
which is eminent by the impartiality, has the renown of tributes
paid by vassals and which is worshipped by Teṉṉār, Cērar
and Cōḻar who wear crowns by the right of heredity.
- அறைஆர் புனலும் ஆமலரும் ஆடுஅரவும் சடைமேல்
குறைஆர் மதியும் சூடி மாது ஓர் கூறு உடையான் இடம் ஆம்
- is the shrine of Civaṉ who has a lady
as one half and wears a crescent, water that produces sound by
dashing waves, the flowers of āccā tree, a dancing cobra, all
on the caṭai
- [[ஆ-ஆச்சா;]]
- [[PP_EXT: ஆவும் ஆரம் ஓங்கின எங்கணும்
(Cilappatikāram, 12, 2-2)]]
- [[PP: ஆதங்கு பைங்குழலாள் பாகம்
கொண்டார்
(Nāvukkaracar, tiruppantaṇainallūr, 1).]]
- [[Variant reading: (1) முறையாள்]]
- {1:64}__2+
{$}
மருவார் மதில்மூன்று ஒன்ற எய்து
- shooting an arrow simultaneously on the
three forts of the enemies to destroy them.
- மாமலையான்மடந்தை ஒருபால் பாகம் ஆகச் செய்த
உம்பர்பிரான் (அவன்) ஊர்
- the shrine of the master of the celestials,
who has on one side as a half the daughter of the great mountain.
- கருஆர் சாலி ஆலை மல்கிக் கழல்மன்னர் காத்து அளித்த திருவால்
மலிந்த சேடர் வாழும் தென்திருப்பூவணம்(ஏ)
- is tiruppūvaṇam in the south where great men
are crowded possessing wealth that were donated by the kings wearing
kaḻal and also protected from enemies and where the superior
variety of paddy with its embryo, and sugar-cane are flourishing.
- [[காத்து அளித்த-அளித்துக் காத்த]]
- {1:64}__3+
{$}
போர்ஆர் மதமா உரிவை போர்த்து
- covering himself with the skin of an
elephant which can fight.
- பொடி அணிமேனியனாய்
- having a body adorned with sacred ash.
- கார்ஆர் கடலின் நஞ்சம் உண்ட கண்ணுதல் விண்ணவன் ஊர்
- the shrine of the tēvaṉ who has a frontal
eye and who consumed the poison that rose in the ocean from which
clouds draw water.
- பார் ஆர் வைகைப் (1) புனல்வாய் பரப்பி
- the river vaikai which is used by the
people, spreading its water in the channels.
- பல்மணிபொன் கொழித்து
- to waft on the banks many gems and gold.
- சீர்ஆர் வாரி சேர நின்ற தென்திருப் பூவணம்(ஏ)
- is pūvaṇam in the south where the reputed
water accumulates.
- [[Variant reading:
(1) புனல் பரப்பிப்]]
- {1:64}__4+
{$}
கடிஆர் அலங்கல் கொன்றைசூடி
- wearing a garland of fragrant koṉṟai flowers.
- காதில் ஓர் வார்குழையன்
- wearing in the ear a long men's ear-ring.
- கொடிஆர் வெள்ளை ஏறு உகந்த கோவணவன் இடம் ஆம்
- the place of Civaṉ who wears a loin-cloth and
feels elated by holding a flag on which a white bull is drawn.
- படியார் கூடி நீடி ஓங்கும் பல்புகழால் பரவ
- the people of this world gather and praise
Civaṉ by his many famous deeds which have been for a long time on increase.
- செடிஆர் வைகை சூழ நின்ற தென்திருப்பூவணம்(ஏ)
- is tiruppūvaṇam in the south surrounded by
the river, vaikai which has many shrubs.
- {1:64}__5+
{$}
கூர் ஆர் வாளி சிலையில் கோத்து
- fixing a sharp arrow in the bow.
- கொடிமதில் கூட்டு அழித்த (1) போர் ஆர் வில்லி
- Civaṉ the archer who with a bow destroyed
simultaneously the forts which had flags.
- மெல்லியலாள் ஓர்பால் மகிழ்ந்தான் இடம்
- the place of Civaṉ who felt happy in having
on one side a lady of tender nature.
- ஆரா அன்பின் தென்னர் சேரர் சோழர்கள் போற்று இசைப்ப
- teṉṉar (pāṇtiyar) cērar and coḻar to sing
the praises, with insatiate love.
- தேர் ஆர் வீதி மாடம் நீடும் தென்திருப்பூவணம் (ஏ) ஆம்
- is tiruppūvaṇam in the south where the storeys
are high in the streets where cars stay.
- [[Variant readings : (1) பேராண்வில்லி, பாரர்வில்லி]]
- {1:64}__6+
{$}
நன்று தீது ஒன்று இலாத நான்மறையோன் கழலே சென்று பேணி ஏத்த
நின்ற தேவர்பிரான் இடம்
- the shrine of the master of the tēvar whose
feet the devotees praise with love going to that place, and who
revealed the four vētams and who has neither good nor bad things
attached to him.
- குன்றில் ஒன்றி
- being united with the hill.
- ஓங்கமல்கு குளிர் பொழில் சூழ் மலர்மேல் தென்றல் ஒன்றி
- the southern balmy breeze being united with
flowers in the cool gardens which flourish to grow high.
- முன்றில் ஆரும் தென்திருப்பூவணம் ஆம்
- is tiruppūvaṇam in the south where it fills
the front-yard of the houses.
- {1:64}__7+
{$}
பைவாய் அரவம் அரையில் சாத்தி
- having tied in the waist a cobra which has a hood.
- பாரிடம் போற்று இசைப்ப
- the pūtams to sing his praises.
- மெய்வாய் மேனிநீறு பூசி
- having smeared the sacred ash on the body,
which is colourful
- [[மேனிநிறம்
ākupeyar;]]
- [[PP: நீலமேனி நெடியோன் கோயிலும்
(cilappatikaram 5-172);
- மேனி என்றார், ஆகுபெயரான் நிறத்தை
(Do. aṭiyarkkunallār)]]
- ஏறு உகந்தான் இடம்
- the place of Civaṉ who felt joy in riding on a bull.
- கைவாழ் (1) வனையார் மைந்தரோடும் கலவியினால் (2) நெருங்கிச்
செய்வார் தொழிலின் பாடல் ஓவாத் தென் திருப்பூவணம்(ஏ) ஆம்
- is Pūvaṇam in the South where the songs are
sung by the young women who wearing bangles on their hands, are close
together with youths during coition.
- [[Variant readings : (1) வினையார்
(2) நெருங்கச்]]
- {1:64}__8+
{$}
மாடவீதி மன்இலங்கை மன்னனை மாண்பு அழித்து
- destroying the honour of the king of ilaṅkai
where streets with storeys are permanent.
- கூடவென்றிவாள் கொடுத்து ஆள் கொள்கையினார்க்கு (1) இடம்
- the place of Civaṉ who has the idea of admitting
him as a protege giving a victorious sword in addition to his grace.
- பாடலோடும் ஆடல் ஓங்கிப் பல்மணி பொன்கொழித்து (2) ஓடி
நீரால் வைகை சூழும் உயர்திருப்பூவணம்(ஏ) ஆம்
- is the exalted tiruppūvaṇam where the river,
vaikai flows and surrounds by its water wafting on the banks many gems
and gold, and which is eminent by music and dance.
- [[Variant readings : (1) இடமாம் (2) ஓட]]
- {1:64}__9+
{$}
பொய்யா வேத நாவினானும் பூமகள் காதலனும்
- Piramaṉ who chants the vētams which never
prove false, and Māl the husband of the goddess in the lotus flower.
- கையால் தொழுது கழல்கள் போற்றக் கனல்ஏரி ஆனவன் ஊர்
- the place of Civaṉ who assumed the form of
burning fire, worshipping him with joined hands and to praise feet.
- மை ஆர் பொழிலின் வண்டு பாட
- when the bees hum like music in the gardens
where clouds rest.
- வைகை மணிகொழித்து
- as the river, vaikai wafts on the banks gems.
- செய்ஆர் கமலம் தேன் அரும்பும் தென் திருப்பூவணம் (ஏ)
- is tiruppuvaṇam in the south where the lotus
growing in the fields gives out honey in drops.
- {1:64}__10+
{$}
அலை ஆர் புனலை நீத்தவரும் தேரரும் அன்பு செய்யா
நிலையாவண்ணம் மாயம் வைத்த நின்மலன்தன் இடம்
- the place of the spotless god who kept
ignorance of spiritual wisdom so that the doctrines of the amaṇar
who do not bathe in water with waves and of tērar (buddhists)
both of whom do not cherish him with love, are not permanent;
- [[PP_EXT_(புனலை நீத்தவர்):
உண்ணாமையின் உயங்கிய மருங்கின்
ஆடாப் படிவத்து ஆன்றோர் போல,
விரைசெறி சிறுநெறி நிரைபு உடன் செல்லும்,
கான யானை
(Akam, 123, 1-4)]]
- மலைபோல் துன்னி வென்றி ஓங்கும் மாளிகை சூழ்ந்து
- surrounded by mansions eminent by their
victory and being close together like mountains.
- சிலைஆர் புரிசை பரிசு பண்ணும் தென்திருப்பூவணம் ஆம்
- is Tiruppūvaṇam in the South where the
walls of fortification built of stones add beauty to it.
- {1:64}__11+
{$}
திண்ஆர் புரிசை மாடம் ஓங்கும் தென்திருப்பூவணத்துப் பெண்
ஆர் மேனி எம் இறையை
- on our master who has on his body
a lady, in Pūvaṇam in the South where the storeys with strong
walls of fortification rise high.
- பேர் இயல் இன்தமிழால்
- by sweet tamiḻ verses which move about with fame.
- நண்ணார் உட்க
- the enemies to be struck with awe
- காழிமல்கு ஞானசம்பந்தன் சொன்னபண்ஆர் பாடல் பத்தும்
வல்லார் பயில்வது வானிடை (ஏ)
- those who can recite all the ten verses full
of music composed by Ñāṉacampantaṉ whose fame is increasing in Kāḻi,
will always be in heaven.