- Patikam: {1:59}
- Talam: Tiruttūṅkāṉaimāṭam
- Paṇ: paḻantakkarākam
- Title:
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1984
- Volume Number: 12
- Pages: 15-20
- Text entering: 98/02/05 (Vaidehi)
- Further editing: 99/08/12 (SAS & jlc)
[[As the wall enclosing the sanctum sanctorum
is apsidal in shape,
it is called தூங்கானைமாடம்;
it is called in sanskrit as the back of the elephant']]
- {1:59}__1+
{$}
ஒடுங்கும் பிணி பிறவி கேடு என்று இவை உடைத்து ஆய்வாழ்க்கை ஒழிய
- to be rid of the human life
which has these things such as diseases
which are concealed and gain upperland
when the resistance power is less, birth and other losses.
- தவம் அடங்கும் இடம் கருதி நின்றீர் எல்லாம்
- all of you who think of performing penance
in a place where all desires and the five senses can be subdued.
- அடிகள் அடிநிழற்கீழ்ஆள் ஆம் வண்ணம்
- to become slaves under the shade of the
feet of the god.
- கிடங்கும் மதிலும் சுலாவி
- surrounded by a moat and a wall of fortification.
- எங்கும் கெழு மனைகள் தோறும் மறையின்
ஒலி தொடங்கும் கடந்தைத் தடங்கோயில் சேர் தூங்கானை மாடம் தொழுமின்கள் (ஏ)
- worship with joined hands the tuṅkāṉai māṭam
in the big temple in Kaṭantai where in every place
in the houses which are close to one another
the sound of chanting the Vētam-s begins.
- {1:59}__2+
{$}
பிணிநீர சாதல் பிறத்தல் இவை பிரிய
- when the death which has the nature of
disease and birth leave you.
- பிரியாத பேரின்பத்தோடு அணிநீரமேல் உலகம் எய்தல் உறின் அறிமின்
- know this thing if you want to reach
the upper world which has beauty as its nature along with the
supreme bliss which will never leave you.
- குறைவு இல்லை
- there will be no deficiency in that.
- ஆனேறு உடை(ய) மணி நீலகண்டம் உடைய பிரான்
- the master who has a blue neck like
the sapphire, and a bull
- மலைமகளும் தானும் மகிழ்ந்து வாழும் துணிநீர்க்கடந்தைத்
தடங்கோயில் சேர் தூங்கானைமாடம் தொழுமின்கள் (ஏ)
- (People of this world! worship tirukāṉai
mātam which is in the big temple at Kaṭantai which has clear water
and where Civaṉ and the daughter of the mountain dwell with joy
- [[துணிநீர்
clear water;
துணிநீர்
மெல் அவல் தொய்யிலொடு மலர
- (manturaikkāñci, 283)]]
- {1:59}__3+
{$}
சாநாளும் வாழ் நாளும் தோற்றம் இவை சலிப்பாய் வாழ்க்கை ஒழிய
- to get rid of this life which has the day of
death, the days we live and birth with which we are disgusted.
- தவம் ஆமாறு அறியாது
- without knowing the way to perform penance.
- (1) அலமந்து நீர் அயர்ந்தும் குறைவு இல்லை
- there is no deficiency in your languishing
and whirling in your minds.
- ஆனேறு உடைப் பூமாண் அலங்கல் இலங்கு கொன்றை புனல்பொதிந்த
புன் சடையினான் உறையும் தூமான் கடந்தைத் தடங்கோயில் சேர்தூங்கானை மாடம் தொழுமின்கள் (ஏ)
- (People of this world) worship tuṅkāṉai
māṭam which is in the big temple at Kaṭantai, great by purity
where Civaṉ who has a ruddy caṭai in which he contains famous
garlands of shining koṉṟai flowers and water, and has a bull.
- [[(Variant reading:
(1)அலம் வந்து]]
- {1:59}__4+
{$}
(People of this world!)
- பிணி ஊன்றும் (1) பிறவி கேடு என்று இவை
உடைத்தாய் வாழ்க்கை ஒழிய
- to be rid of the life which has
such things as this birth in which diseases have gained
a firm footing, and death.
- மான்று
- being confused.
- தவம் மனம் கருதி நின்றீர் எல்லாம்
- all of your who have decided to perform penance.
- மனம் திரிந்து
- changing your mind.
- மண்ணில் மயங்காது
- without being confused in this world.
- நீர்
- you
- மூன்றுமதில் எய்த மூவாச்சிலை முதல்வர்க்கு இடம்
(போலும்) முகில்தோய் கொடி தோன்றும் கடந்தைத் தடங்கோயில்சேர் தூங்கானைமாடம் தொழுமின்கள் (ஏ)
- worship tuṅkāṉai māṭam in the big
temple at Kaṭantai which has flags which touch the clouds and
can be seen from a distance, and which is the place of the
first cause who has a bow which does not age and with which he
discharged an arrow on the three forts.
- [[(Variant reading: (1) பிறவிக்கேடு]]
- {1:59}__5+
{$}
(People of this world)
- மயல் தீர்மை இல்லாத தோற்றம்(ம்)
இவை மரணத்தொடு ஒத்து ஒழியும் ஆறு ஆதலால்
- as this is the way by which the
birth which has no cessation of confusion will end with death.
- வியல்தீர மேல் உலகம் எய்தல் உறின்
- if you think of reaching the upper
world being rid of diverse difficulties;
- [[வியல்
diversity;]]
- [[PP: வியன்கல
இருக்கையும்-வேற்றுமைப்பட்ட அணிகலம்
பெய்த சரக்கறையும்
(cilappatikāram, 5-7 aṭiyārkkunallār)]]
- மிக்கு ஒன்றும் வேண்டா
- there is no necessity for a higher act.
- உயர்தீர ஓங்கிய நாமங்களால் ஓவாது நாளும் அடிபரவல் செய்
- praise the feet of Civaṉ daily without
ceasing, uttering his names which are great and above which there
is no great thing.
- விமலன் இடம் துயர்தீர கடந்தைத் தடங்கோயில்சேர்
தூங்கானை மாடம் தொழுமின்கள் (ஏ)
- worship tuṅkāṉai māṭam in the big
temple in Kaṭantai which removes all sufferings and which is
the place of the spotless god.
- {1:59}__6+
{$}
பல்நீர்மை குன்றி
- the strength of the organs of sense
which have the nature of enjoying their senses having become weak.
- செவி(1)கேட்பிலா
- the ears having become hard of hearing.
- படர்நோக்கின்கண் பவள(ந்) நிறம் நன்னீர்மை குன்றி
- the red streaks in the eyes resembling
the good nature of the colour of coral become decreased due to
cataract which spreads in the eye.
- திரைதோலொடு
- with wrinkles in the skin.
- நரை தோன்றும் காலம் நமக்கு ஆதல்முன்
- before old age overtakes us when hairs turn grey.
- பொன் நீர்மை துன்றப் புறம் தோன்றும் நன்புனல் பொதிந்த
புன்சடையினான் உறையும் தொல் நீர்க்கடந்தைத் தடங்கோயில் சேர் தூங்கானைமாடம் தொழுமின்கள் (ஏ)
- worship tuṅkāṉai māṭam in the big temple
in Kaṭantai which has water older than other elements where Civaṉ
who has a ruddy caṭai which is like gold in colour and contains
water to be seen outside it, dwells.
- [[(Variant readings :
(1) கேட்பிலாப், கேட்பில]]
- {1:59}__7+
{$}
People of this world
- இறை ஊண் துகளோடு இடுக்கண் எய்தி இழிப்புஆய (1) வாழ்க்கை
- to be rid of the contemptible life,
having undergone suffering in addition to the fault of eating
very little food.
- தவம் நிறை ஊண்நெறி கருதிநின்றீர் எல்லாம்
- all of you who are thinking of the way
to get sumptuous food of penance.
- நீள்கழலே நாளும் நினைமின்
- meditate daily on the long feet of Civaṉ.
- சென்னிப்பிறை சூழ் அலங்கல் இலங்கு கொன்றை பிணையும் பெருமான்
- the god who desires koṉṟai which is in
the form of shining garland and surrounds the crescent in the head
- [[பிணைதல்=விரும்புதல்;]]
[[PP: பிணையும் பேணும் பெட்பின்பொருள்
(tolkāppiyam, uri iyal, 40, Rajam edition)]]
- பிரியாத நீர்த்துறைசூழ் கடந்தைத் தடங்கோயில்சேர் தூங்கானை
மாடம் தொழுமின்கள் (ஏ)
- worship tuṅkāṉai māṭam in the big temple
in Kaṭantai surrounded by ghats in the water, which never leaves them.
- [[(Variant reading: (1) வாட்கை]]
- {1:59}__8+
{$}
(People of this world)
- பல்வீழ்ந்து
- teeth having fallen one by one and having lost them.
- நாத்தளர்ந்து
- the speech having become enfeebled.
- மெய்யில் வாடி
- the body having become weak and feeble
- பழிப்பு ஆய வாழ்க்கை ஒழிய
- to be rid of the contemptible life.
- தவம் இல் சூழ் இடம் கருதி நின்றீர் எல்லாம்
- all of you who were thinking of a place
to perform penance!
- இறையே பிரியாது எழுந்து போதும்
- rise and come without parting even for a moment.
- கல்சூழ் அரக்கன் கதறச் செய்தான் காதலியும் தானும்
கருதிவாழும் தொல்சீர்க் கடந்தைத் தடங்கோயில் சேர் தூங்கானை மாடம் தொழுமின்கள் (ஏ)
- worship tuṅkāṉai māṭam in the big temple
in Kaṭantai of ancient fame, where Civaṉ who caused the arakkaṉ who
thought of uprooting Kayilai, to roar, dwells with his consort
thinking it to be the most suitable temple.
- {1:59}__9+
{$}
(People of this world!)
- நோயும் பிணியும் அருந்துயரமும் நுகர் உடைய வாழ்க்கை ஒழிய
- to be rid of the life in which we
undergo sufferings which cannot be over-come due to physical
diseases and mental worries.
- தவம்வாயும் மனம் கருதி நின்றீர் எல்லாம்
- all of you who thought of in your mind
penance suitable to you.
- மலர்மிசைய நான் முகனும் மண்ணும் விண்ணும் தாய அடி
அளந்தான் காண மாட்டாத் தலைவர்க்கு இடம்(போலும்)
- the place of the master who could not
be seen by Māl who leapt over the earth and heaven and measured
them with his feet and Piramaṉ of four faces who is seated
on a (lotus) flower;
- [[அடி அளந்தான்
simply denotes Māl]]
- [[PP: அடி அளந்தான் தாஅயது எல்லாம் ஒருங்கு
(Kuṟal 610);
- அடிஅளந்தான்' வாளாபெயராய் நின்றது'
(Do. parimēlaḻakar)]]
- தண் சோலை விண்தோயும் கடந்தைத்
தடங்கோயில்சேர் தூங்கானைமாடம் தொழுமின்கள் (ஏ)
- worship tuṅkāṉai māṭam in the big
temple in Kaṭantai where the cool gardens seem to come into
contact with the sky
- [[இடம் ஆகிய தூங்கானை மாடம் தொழுமின்கள்
is the syntactical link]]
- {1:59}__10+
{$}
- (People of this world!)
- பகடு ஊர்பசி நலிய
- as the great hunger that is known
as yāṉaittīppaci' afflicts you
- [[பகடுஊர்பசி:
this is called யானைத்தீப்பசி]]
- [[PP: யானைத்தீக்கெடுத்து
யானைத்தீ நோய்க்கு அயர்ந்து
யானைத் தீநோய் அரும்பசி கெடுத்த
யானைத்தீநோய் அரும்பசிகளைய
(Maṇimēkalai patikam 66, 19-131, 153; 20-35)]]
- நோய் வருதலால்
- as diseases afflict us.
- பழிப்பாய் வாழ்க்கை ஒழிய
- to be rid of the life which is contemptible.
- தவம்
- the act of penance is as follows.
- முகடு ஊர் மயிர் கடிந்த செய்கையாரும்
- the words of the amaṇar who perform the
act of removing the hairs of the head.
- மூடுதுவர் ஆடையரும் நாடிச்சொன்ன திகழ்தீர்ந்த
பொய்ம்மொழிகள் தேற வேண்டா
- Do not believe the false words
which have no eminence and which were spoken
after elaborate enquiry and by the buddhists
who cover their bodies by robes soaked in red ochre.
- [[திகழ்+தீர்ந்த
have become
திகடீர்ந்த]]
- திருந்திழையும் தானும் பொருந்திவாழும் துகள்நீர் கடந்தைத்
தடங்கோயில் சேர் தூங்கானைமாடம் தொழுமின்கள் (ஏ)
- worship tūṅkāṉai māṭam in the big
temple in Kaṭantai free all defects where Civaṉ and Umai who
wears defectless jewels dwell united.
- {1:59}__11+
{$}
மண் ஆர் முழவு அதிரும் மாடவீதிவயல் காழி ஞானசம்பந்தன்
- Ñāṉacampantaṉ, a native of Kāḻi having
field, and streets having storeys where the muḻavu on whose
head black paste is smeared, sounds.
- நல்ல பெண்ணாகடத்துப் பெருங்கோயில் சேர்
பிறை உரிஞ்சும் தூங்கானை மாடம் மேயான் கண்ஆர் கழல் பரவுபாடல் பத்தும்
- all the ten verses which praise the
feet which can have a full view to one's complete satisfaction,
of Civaṉ who dwells in tūṅkāṉai māṭam on which the moon rubs
and which is the big temple at fine peṇṇākaṭam.
- கருத்து உரைக்கற்றாரும் கேட்டாரும்
- those who have learnt them
understanding the ideas contained in them and those who
listened to them.
- போய்
- going to heaven (after death)
- விண்ணோர் உலகத்து மேவிவாழும் விதி அதுவே ஆகும்
- it will be their good fortune to
live with desire in the world of the celestials.
- வினைமாயுமே
- their acts, good and bad, will perish.