- Patikam: {1:58}
- Talam: Tiruk Karavīram
- Paṇ: paḻantakkarākam
- Title:
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1982
- Volume Number: 9
- Pages: 209-211
- Text entering: 97/10/06 (Vaidehi)
- Further editing: 2002/02/26 (SAS & jlc)
[[Note: this shrine is known as Karaiyapuram.
The sacred tree in this shrine is cleander; so it got this name.]]
- {1:58}__1+
{$}
வரிகொள் மாமணி போற்கண்டம் கரியவன் திகழும் கரவீரத்து எம்
பெரியவன் கழல் பேணவே
- to cherish with regard the feet of our
great god who is in eminent Karavīram and who has a blue neck
like the big sapphire which has streaks in it.
- நம்வினையுள்ளன ஆசற அரியும்
- that act will cut off entirely our
Karmams that are still with us.
- {1:58}__2+
{$}
தாழ்சடை மேலவன்
- superior god who has hanging caṭai.
- திங்களோடு உடன் சூடிய கங்கையான் திகழும் கரவீரத்து
எம்சங்கரன் கழல் சாரவே
- as we approach the feet of our god who
does good and who is in eminent Karavīram, and who wears a
crescent along with the river Kaṅkai.
- வினைதங்குமோ
- will our Karmam-s stay any longer?
- {1:58}__3+
{$}
பூதம்பல்படை ஆக்கிய காதலான்
- Civaṉ who created many armies of pūtam
out of love towards them.
- திகழும் கரவீரத்து எம்நாதன் பாதம் நணுகவே
- to come near the feet of our master
who is in eminent Karavīram.
- ஏதம்வந்து அடையா
- sufferings will not come and reach us.
- இனிநல்லன
- hereafter it will be all good things.
- {1:58}__4+
{$}
மாமணி போற்கண்டம் கறையவன் திகழும் கரவீரத்து எம் இறையவன் கழல் ஏத்த
- when we praise the feet of our master
who is in eminent Karavīram and who has a black neck like the big sapphire.
- நம்வினை உள்ளன பாழ்படப் பறையும்
- our acts that are still with us will vanish
completely without any trace of them.
- {1:58}__5+
{$}
பண்ணின் ஆர் மறை பாடலன்
- Civaṉ sings the vētams which are full of
music
- [[இன்:
is an augmentation used in combination
of nouns and case endings where it is not necessary;
பண்ஆர்மறை
is enough]]
- ஆடலன்
- performs dance.
- விண்ணின் ஆர் மதில் எய்த முக்கண்ணிணான்
- god who has three eyes and who shot an
arrow on the forts which were flying in the sky.
- உறையும் கரவீரத்தை நண்ணுவார்வினை நாசமே
- the karmam-s of those who draw near
Karavīram where he dwells, will be destroyed.
- {1:58}__6+
{$}
நிழலின் ஆர்மதி (1) சூடியநீள்சடை அழலினார்
- Civaṉ has a long caṭai
which is like fire
on which he wears a shining crescent
- [[PP: caṭai compared to fire,
ஏற்றுவலன் உயரிய எரிமருள்
அவிர்சடை
(Puṟam, 56-1)]]
- ஆர் (2) அழல் ஏந்திய (3) கழலினார்
உறையும் கரவீரத்தைத் தொழவல்லார்க்கு இல்லை துக்கமே
- those who are able to worship with
joined hands Karavīram where Civaṉ who wears Kaḻal and holds
a fire of unbearable heat, will not experience any sorrow.
- [[Variant readings:
(1) சூடினன் நீள்சடை (2) அனல்
(3) கழலினான்]]
- {1:58}__7+
{$}
வண்டர் மும்மதில் மாய்தர எய்தவன்
- Civaṉ shot an arrow to destroy the
three forts of wicked acurar.
- அண்டன்
- tēvan
- ஆர்அழல்போல் ஒளிர்கண்டனார்
- warrior whose body glitters like the unbearable fire.
- உறையும் கரவீரத்துத் தொண்டர்மேல் துயர் தூரமே
- the sufferings of the devotees who are
in Karavīram where he dwells, will go far away from them.
- {1:58}__8+
{$}
புனல் இலங்கையர்கோன் முடிபத்து இறச் சினவல் ஆண்மை செகுத்தவன்
- Civaṉ destroyed the valour, which is the
cause of being angry with his enemies, of the King of the people
of Ilaṅkai to crush his ten heads.
- [[சினவல்
the state of being angry;]]
- [[PP_EXT: சினவல் ஓம்புமதி
(Kuṟuntokai, 362, 2)]]
- [[PP_EXT: சினவல் போகிய புன்கண் மாலை
(Akam, 365-3)]]
- [[PP_EXT: சினவல் ஓம்புமின்
(Puṟam, 292-4)]]
- கனலவ(ன்)ன் உறைகின்ற கரவீரம் என வல்லார்க்கு இடர் இல்லையே
- there will be definitely no sufferings
to those who say Karavīṟam where Civaṉ who is like fire, dwells.
- {1:58}__9+
{$}
வெள்ளத் தாமரையானொடு மாலுமாய்த் தெள்ளத் தீத்திரள் ஆகிய கள்ளத்தான்
- Civaṉ who practised deception by becoming a
mass of fire to be examined by Piramaṉ who is seated in a lotus that
grows in water and Māl.
- உறையும் கரவீரத்தை உள்ளத் (தான்) வினை ஓயுமே
- the Karmams will come to an end if we
meditate upon Karavīram where Civaṉ dwells.
- [[தான்:
expletive]]
- {1:58}__10+
{$}
செடி அம(ண்)ணொடு சீவரத்தாரவர் கொடிய
வெவ்வுரை (1) கொள்ளேன்மின்
- (Devotees!) Do not accept the
very cruel words of the amaṇar of bad odour and buddhists
who cover their bodies with a garment called cīVaram
- [[அம(ண்)ணொடு
the letter within brackets is augmention.]]
- கடியவன் உறைகின்ற கரவீரத்து அடியவர்க்கு இல்லை அல்லல்
- there will be no distress for the humble
servants of Civaṉ who protects all, and dwells in Karavīram.
- [[Variant reading: (1)கொள்ளன்மின்)]]
- {1:58}__11+
{$}
வீடு இலான்விளங்கும் கரவீரத்து எம்சேடன்மேல்
- on the great god who is naturally
free from all bondage and dwells in Karavīram
- [[வீடு
may also mean death]]
- கசிவால் தமிழ்(1) நாடு ஞானசம்பந்தன சொல்
இவை பாடுவார்க்கு இல்லை பாவமே
- there will be no sins with those
who sing these verses composed by ñāṉacampantaṉ who made
researches in Tamiḻ, with a tender heart.
- [[Variant reading:
(1) நாடி]]