- Patikam: {1:46}
- Talam: Tiru Atikai Vīraṭṭāṉam
- Paṇ: takkarākam
- Title:
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1984
- Volume Number: 12
- Pages: 39-43
- Text entering: 97/09/11 (Vaidehi)
- Further editing: 2002/06/27 (jlc)
- {1:46}__1+
{$}
குண்டைக் குறள் பூதம் குழும
- the pūtams which are dwarf, short and stout
to collect in large numbers.
- அனல் ஏந்தி
- holding a fire.
- கெண்டைப் பிறழ் தெண்ணீர்க் கெடில வட பக்கம்
- on the northern side of the Ketilam which has clear water on which Keṇtai, a fresh water fish, leaps.
- வண்டு மருள்பாட
- the bees hum, resembling marūḷ
- [[a secondary melody-type]]
- வளர்பொன் விரிகொன்றைவிண்ட தொங்கலான் ஆடும் வீரட்டானத்து (ஏ)
- Civaṉ who wears a garland of blossomed koṉṟai
which unfolds like gold, dances in Vīraṭṭāṇam
- [[when Campantar visited this shrine Civaṉ granted him
a vision of his dance; vide Periya Purāṇam,
Tiru Ñāṉacampantar Purāṇam, verses 964-965]]
- {1:46}__2+
{$}
அரும்பும் குரும்பையும் அலைத்த
மென்கொங்கைக் கரும்பின் மொழியாளோடு உடன் கை அனல் வீசி
- flinging the fire held in the hand,
United with a lady whose words are as sweet
as the juice of the sugar-cane and who has soft breasts
that harassed the lotus-bud and the immature cocoanut.
- சுரும்பு உண்விரிகொன்றைச் சுடர் பொற்சடை தாழ
- the glittering golden caṭai which wears blossomed koṉṟai flowers
from which the bees drink honey, to hang low.
- விரும்பும் அதிகையுள் வீரட்டானத்தே ஆடும்
- Civaṉ dances in Atikai Vīraṭṭāṉam.
- {1:46}__3+
{$}
ஆடல் அழல்நாகம் அரைக்கு இட்டு அசைத்து
- tying to the waist by placing a cobra with poison
which can dance;
- [[அழல் poison;]]
- [[PP_X: அழல்வாய்நாகத்து ஆரெயிறு அழுந்தினர்
(Cilappatikāram, 5-124);]]
- [[PP_EXT: அழற்கண் நாகம்
(Maṇimēkalai, 23-68)]]
- [[PP_X: ஐந்தலை அரவின் சீற்றத்து ஆரழல் குளிக்கலுற்றார்
(Civakacintāmaṇi, 746)]]
- ஆடப்பாடல் மறை வல்லான்
- Civaṉ is capable of singing Vētams when he dances.
- படுதம்பலிபெயர்வான்
- wanders from place to place for alms
performing a kind of dance by name paṭutam
- [[பாடல் இசைகொள் கருவி படுதம்
பலவும் பயில்வார் (cuntarar, tirukkaṭavūr)]]
- மாடமுகட்டின்மேல் மதிதோய் அதிகையுள் வேடம் பல வல்லான் ஆடும்
விரட்டானத்தே
- Civaṉ who is capable of manifesting himself
in many forms, dances in Atikai Vīraṭṭāṉam where the moon seems
to come into contact with the top of the storeys.
- {1:46}__4+
{$}
எண்ணார்எயில் எய்தான் இறைவன்
- the supreme god, Civaṉ who shot an arrow on the forts of enemies.
- அனல் ஏந்தி
- holding the fire.
- மன்ஆர் முழவு அதிர
- when the muḻavu on whose head
the paste is smeared, sounds.
- முதிராமதிசூடி
- wearing a crescent
- பண் ஆர் மறை பாடப்பரமன் அதிகையுள் விண்ணோர் பரவ நின்று ஆடும் வீரட்டானத்தே
- the supreme god dances in Atikai Vīraṭṭāṉam
to be praised in the second person by the celestials
and the Vētams which have melody-types, to sing his praises.
- {1:46}__5+
{$}
கரிபுன்புறம் ஆய கழிந்தார் இடுகாட்டில்
- in the burial-ground of deceased persons
which is black and low and is situated outside the village.
- திருநின்று ஒருகையால்
- as the goddess of wealth stays permanent by leaving other places
- [[ஒருகை-ஒருவகை]]
- திருஆம் அதிகையுள்
- in Atikai where wealth increases.
- எரி ஏந்திய பெருமான் எரிபுன்சடைதாழ விரியும் புனல்சூடி ஆடும் வீரட்டானத்தே
- the god who held the fire in his hand dances in Vīraṭṭāṉam, wearing spreading water when the glittering ruddy caṭai hangs low.
- {1:46}__6+
{$}
துளங்கும் சுடர் அங்கைத்துதைய விளையாடி
- playing when the shaking fire was very close to the palm.
- இளங்கொம்பு அனசாயல் உமையோடு இசைபாடி
- singing music with Umai who is as gentle as a tender bough.
- வளம்கொள் புனல்சூழ்ந்த வயல் ஆர் அதிகையுள்
விளங்கும் பிறைசூடி ஆடும் வீரட்டானத்தே
- Civaṉ dances wearing a shining crescent in Atikai Vīraṭṭāṉam which has fields surrounded by fertile water.
- {1:46}__7+
{$}
பரமன்
- the supreme god.
- பரமேட்டி
- who is in the most exalted place.
- பூதம் புடைசூழ
- the pūtams to surround him on all sides.
- புலித்தோல் உடை ஆக
- dressing himself in a tiger's skin.
- கீதம் உமை பாட
- Umai to sing musical compositions.
- கெடில வடபக்கம்
- on the northern side of the river Keṭilam.
- வேதமுதல்வன்
- the origin of all vetams.
- பாதம் பலர் ஏத்த ஆடும் வீரட்டானத்தே
- dances in Vīraṭṭāṉam when many praise his feet.
- {1:46}__8+
{$}
கல் ஆர்வரை
- in the mountain which is full of boulders.
- அரக்கன் தடந்தோள் கவின்வாட
- the beauty of the big shoulders of the arakkaṉ to perish.
- ஒல்லை அடர்த்து
- pressing down quickly
- அவனுக்கு அருள்செய்து
- granting grace later.
- பல்ஆர் பகுவாய நகுவெண்தலைசூடி
- wearing a laughing white skull which has teeth and has a wide open mouth.
- வில்லால் எயில் எய்தான் அதிகையுள் வீரட்டானத்தே
- Civaṉ who discharged an arrow from the bow,
dances in Atikai Vīraṭṭāṉam.
- {1:46}__9+
{$}
நெடியான் (உம்) நான்முகனும்
- Māl who grew tall and Piramaṉ of four faces.
- நிமிர்ந்தானை
- Civaṉ shot up as a column of fire.
- பொடியாடும் மார்பனை
- who smears on his chest sacred ash.
- புரிநூல் உடையானை
- who wears a sacred thread of strands
- காண்கிலார்
- were incapable of seeing him.
- கடிஆர் கழுநீலம் மலரும் அதிகையுள்வெடி ஆர்தலை ஏந்தி ஆடும் வீரட்டானத்தே
- Civaṉ dances in Atikai Vīraṭṭāṉam
where fragrant blue nelumbo flowers blossom,
holding a skull of bad odour.
- [[வெடிஆர்தலை may also mean
a skull which has many crevices]]
- {1:46}__10+
{$}
அரையோடு அலர்பிண்டி மருவி
- having held the pipal tree and the blossomed
acoka tree as sacred
- [[அரை-அரசமரம்;
ஆண்மரக்கிளவி அரை மர இயற்றே (tolkāppiyam, puḷḷi mayaṅkiyal,
9; Rajam edition); The usage in this context establishes
beyond doubt that arai means அரசமரம்;
buddhists and amanar are hinted by the trees they hold sacred;
போதியாரும் பிண்டியாரும் புகழல்சொன்னாலும்,
போதியர்கள் பிண்டியர்கள் போது வழுவாத வகை உண்டு (campantar,
tiruccaṇpainakar (1) 10, (2) 10
போதியர்கள் பிண்டியர்கள் மிண்டுமொழி
போதியர் பிண்டியர் பொருத்தம் இல்லிகள்
(Do.tiruvenkātu (1) 10, (3) 10;);
போதியர் பிண்டியர் என்ற அப் பொய்யர்கள்
(Do. mēlaittirukkāṭṭuppalli-10)
பிண்டியும் போதியும் பேணுவார்
(Do.tiruppukali, 10);
போதியார் பிண்டியார் என்றிவர் புறங்கூறும் பொய்நூல்
(Do. Kotimāṭaccenkuṉṟūr,10);
போதியார் பிண்டியார் என்றிவர் பொய்நூலை
(Do. Kacattiruvēkampan 10)]]
- [[These quotations from Campantar Tēvāram are given
to substantiate the meaning of arai (அரை)]]
- (1) குண்டிகை சுரையோடு உடன் ஏந்தி
- holding together an ascetics pitcher
and a bowl made of the shell of bottle-gourd.
- உடைவிட்டு உழல்வார்கள்
- amanar who wander naked.
- உரையோடு உரை ஒவ்வாது
- their words will not agree with one another
- [[will be contradictory]]
- உமையோடு உடன் ஆகி
- united with Umai.
- விரைதோய் அலர் தாரான் வீரட்டானத்தே ஆடும்
- Civaṉ who wears a fragrant garland on the chest
dances in (Atikai) Vīraṭṭāṉam.
- [[Variant reading: (1) குண்டிகைச்சுரை]]
- {1:46}__11+
{$}
ஞாழல் கமழ் காழியுள் ஞானசம்பந்தன்
- Ñāṉacampantaṉ who lives in Kāḻi
where fetid cassia spreads its fragrance.
- வேழம்பொரு தெண்ணீர் அதிகை வீரட்டானத்து
- in Atikai Vīraṭṭaṉam which has clear water
which dashes against the european bamboo reed.
- சூழும் கழலானை
- on Civaṉ who wears a kaḻal round the leg.
- சொன்ன தமிழ்மாலை
- the garland of verses composed by him.
- வாழும் துணையாக நினைவார்வினை இலரே
- those who regard them as their companion in life have no evil acts.