- Patikam: {1:42}
- Talam: tirup pēṇuperuntuṟai
- Paṇ: takkarākam
- Title:
- Translation: V.M.Subramanya Ayyar
- Location: IFP (Indology Library)
- Catalogue Number: TA SAIVA 368
- Date: 1981
- Volume Number: 8
- Pages: 6-10
- Text entering: 98/04/28 (Vaidehi)
[continued by Ramya on 99/02/08 for Verses 5, 6 & 7]
- Further editing: 2000/03/29 (SAS & jlc)
[[NOTE: This shrine is now known as tirupparuntuṟai in a corrupted form]]
- {1:42}__1+
{$}
பூண்டு
- having adorned himself with
- பைம்மாநாகம்
- a big cobra having a hood.
- பல் மலர்கொன்றை
- many other flowers and koṉṟai.
- பன்றி வெண்கொம்பு ஒன்று
- and a white hog's tusk
- செம்மாந்து
- elated with pride.
- ஐயம் பெய்க என்று சொல்லி
- saying place alms
- செய்தொழில் பேணியோர் செல்வர்
- the god of those who perform their duties with love.
- அம்மான் நோக்கிய அம்தளிர் மேனி அரிவை ஓர்பாகம் அமர்ந்த பெம்மான்
- the god who has with love a lady whose looks are
like the beautiful deer and a complexion like that of tender leaves, on
one half.
- அல்கிய தொல் புகழாளர் பேணுபெருந்துறையார்
- is Civaṉ in pēṇuperuntuṟai who has an ancient
and permanent fame.
- {1:42}__2+
{$}
மூவரும் ஆகி
- being Piramaṉ, Māl and uruttiraṉ.
- இருவரும் ஆகி
- and being mayēccuraṉ and catāCivaṉ (becoming cakti
and Civaṉ when the worlds absorbed into Civaṉ are again created)
- முதல்வனுமாய் நின்ற மூர்த்தி
- Civaṉ with a form who is also the paracivam
who is different from them and directs them.
- பாவங்கள் தீரநல்வினை நல்கி
- granting his grace to do good acts in order that
the sins may end.
- பல்கணம் நின்று பணிய
- to be worshipped by many groups of devotees.
- சாவம் அது ஆகிய மால்வரை கொண்டு
- with the big mountain which was improvised into
a bow (சாவம்-சாபம்)
- தண்மதிள் மூன்றும் எரித்ததேவர்கள் தேவர்
- the superior teVar to all other teVars, who
burnt all the three low forts.
- [[தண்மை
lowness;]]
- [[PP: எண்பதத்தான் ஓராமுறை செய்யா மன்னவன்,
தண்பதத்தால் தானே கெடும் (Kuṟal, 548);
- மாஇரும்பீலிமணி நிறமஞ்ஞைநின், சாயற்கு இடைந்து தண்காண்
அடையவும் cilappatikāram 2-53-54]]
- எம்பெருமானார்
- our god.
- தீதுஇல் பெருந்துறையார்
- is in peruntuṟai which has no defects.
- {1:42}__3+
{$}
செய்பூங்கொன்றைற(மாலை) கூவிள மாலைசேர் சென்னியுள் புனல் சேர்த்தி
- having combined the water in the head which
has already knitted garlands of beautiful koṉṟai flowers and bael leaves.
- கொய்பூங்கோதை மாது உமை பாகம் கூடி
- joined with the half of Umai who wears a garland
made of plucked flowers.
- ஓர் பீடுஉடைவேடர்
- who has a form which has unique greatness.
- கைபோல் நான்ற கனிகுலை வாழை காய்குலையில் கமுகு ஈன
- the areca-palm puts forth cluster of fruits
in the ripe plantain cluster of fruits which hang like the trunk of
elephants.
- பெய்பூம்பாளை பாய்ந்து இழிதேறல் பில்கு பெருந்துறையார்
- that Civaṉ is in peruntuṟai where the honey
flower in the beautiful spathe and descends down and increases.
- {1:42}__4+
{$}
நிலனொடு வானும் நீரொடு தீயும் வாயுவும் ஆகி ஓர் ஐந்து புலனொடு வென்று பொய்ம்மைகள் தீர்ந்த புண்ணியர்
- Civaṉ, the embodiment of all virtues who is
free from all falsehood, has gained victory over the five senses and
who is the earth, space, water, fire and air.
- வெண்பொடிப்பூசி
- having smeared themselves with white holy ash.
- நலனொடு தீங்குதான் அலது இன்றி
- thinking always that there is no other person
except Civaṉ who is good and bad.
- நன்கு எழுசிந்தையர் ஆகி
- having a mind which holds firmly the feet of Civaṉ.
- மலனொடு மாசும் இல்லவர் வாழும் மல்கு பெருந்துறையார்
- is in peruntuṟai of increasing fame where people
who have no spiritual and physical impurities live.
- [[syntactical link. புண்ணியர் (2) பெருந்துறையார் (4)
வெண்பொடிப்பூசி .... இல்லவர்;
refers to the residents of pēṇuperuntuṟai.]]
- தழைஆர்மாவின் தாழ்கனி உந்தி
- pushing the low-hanging fruits of the mango
trees which are full of foliage.
- குழை ஆர்சோலை மென்னடை அன்னம் கூடுபெருந்துறையார்
- is in peruntuṟai where the female swans of
gentle and graceful gaint are united with their males in the gardens
of tender leaves.
- {1:42}__5+
{$}
பணிவாய் உள்ள, நன்கு எழு நாவின் பத்தர்கள்
- the pious people with their humble tongues and
from which good things come.
- பத்திமை செய்யத் துணியார்
- Civaṉ will not think of leaving them, when they
cherish him with devotions.
- தங்கள் உள்ளம் இலாத சுமடர்கள் சோதிப்பு அரியார்
- is difficult to be tested by ignorant and
illiterate persons who have no control over their minds.
- அணி ஆர் நீலம் ஆகிய கண்டர்
- has a neck which is like the beautiful sapphire.
- அரிசில் உரிஞ்சு கரைமேல் மலர் வாய் நீலம் வாய்
கமழ் தேறல் மல்கு பெருந்துறையார்
- is in peruntuṟai where the fragrant honey
in the blue nelumbo flowers which are like sapphire growing on the
banks of the river, aricil, which erodes its banks.
- {1:42}__6+
{$}
எண்ணார் தங்கள் மும் மதிள் வேவ ஏவலம் காட்டிய எந்தை
- our father who exhibited his skill in
archery in order to burn the three forts of the enemies.
- விண்ணோர் சாரத்தன் அருள் செய்த வித்தகர்
- the able god who granted his grace when
the celestials approached him.
- வேத முதல்வர்
- Civaṉ, the first cause, spoken in the vetams.
- பசுபதி
- the Lord of all living beings;
- ஈசன்
- Civaṉ
- ஓர் பாகம் பெண் ஆண் ஆய வார் சடை அண்ணல்
- the chief who is one half male and the
other half female.
- பண் ஆர் பாடல் ஆடல் அறாத பேணு பெருந்துறையார்
- is in pēṇuperuntuṟai where songs with
seven scales of music and dance never cease.
- {1:42}__7+
{$}
விழை ஆர் உள்ளம்
- with a loving mind.
- நன்கு எழு நாவில் வேதம் ஆறு அங்கம் பிழையா வண்ணம் வினை
கெடப் பண்ணிய ஆற்னால்
- by the manner in which the four vētams and
six aṅkams are chanted by the tongue which talks good words, without
any mistakes, to destroy the Karmams.
- பெரியோர் ஏத்தும் பெருமான்
- the god whom great people praise.
- தண் அரிசில்
- the cool river, aricil
- புடை சூழ்ந்து
- surrounding small side.
- தழை ஆர் மாவின் தாழ்கனி உந்தி
- pushing the low-hanging fruits of the
mango trees which are full of foliage.
- குழை ஆர் சோலை மென்னடை அன்னம் கூடு பெருந்துறையார்
- is in peruntuṟai where the female swans
of gentle and graceful gait are united with their males in the
gardens of tender leaves.
- {1:42}__8+
{$}
பொன் அம்கானல் வெண்திரை சூழ்ந்த பொருகடல் வேலி இலங்கை
மன்னன் ஒல்க மால்வரை ஊன்றி
- pressing under the great mountain, the king
of ilaṅkai girt on all sides by the ocean which dashes against the
shore by its white-crested waves spreading everywhere and has a
beautiful sea-shore garden.
- மாமுரன் ஆகமும் தோளும் அவைமுன் வாட்டி
- destroying first the chest of great
strength and shoulders.
- பின் அருள்செய்த மூஇலை வேல் உடை மூர்த்தி
- Civaṉ, having a trident of three blades,
granted his grace after that.
- அன்னம் கன்னிப் பேடைமொடு ஆடி அணவு பெருந்துறையார்
- is in peruntuṟai where the male swan
is united with the young female swan, after having played with it.
- {1:42}__9+
{$}
புள்வாய் போழ்ந்து
- having split the beak of the crane
- மாநிலம் கீண்ட பொருகடல் வண்ணனும்
- Māl who has blue complexion of the sea
that dashes against the shore, and who cleft the great earth.
- பூவின் உள்வாய் அல்லிமேல் உறைவானும்
- and Piramaṉ who dwells in the inner
petals of the lotus which are found inside.
- உணர்வு அரியான்
- could not know him!
- உமைகேள்வன்
- the husband of Umai.
- முள்வாய் தாளின் தாமரை மொட்டின் முகம் மலரக்கயல்பாய
- when the carp fish leaps to open the petals
of the buds of the lotus which has a thormy stem.
- கள்வாய் நீலம் கண்மலர் ஏய்க்கும் காமர் பெருந்துறையார்
- is in beautiful peruntuṟai where the blue
nelumbo flowers resemble the eyes which are comparable to flowers.
- {1:42}__10+
{$}
குண்டும்
- the low amaṇar,
- கூறைகளைந்தும்
- discarding wearing cloth
- தேரும்
- and the buddhists.
- கூப்பிலர்செப்பிலராகி
- without doing obeisance to Civaṉ with joined
hands and without praising him.
- மீண்டும் மிண்டர் மிண்டவைகண்டு மிண்டு செயாது விரும்பும்
- desire without indulging in mischief even
after seeing the mischief of the ignoramus who are vain people.
- தண்டும் பாம்பும் வெண்தலை சூலம் தாங்கிய தேவர்தலைவர்
- the chief of the celestials who carries
a club, a cobra, a white skull and a trident.
- வண்டும் தேனும் வாழ்பொழில் சோலை மல்கு பெருந்துறையார்
- Civaṉ is in peruntuṟai which has parks and
gardens which are flourishing and in which different species of bees live.
- {1:42}__11+
{$}
கடை ஆர் மாடம் நன்(கு) கெழுவீதிக் கழுமலவூரன் கலந்து நடை ஆர்
இன்சொல் ஞானசம்பந்தன்
- ñāṉacampantaṉ who has sweet words of good
style, his mind being united with Civaṉ, and who is a native
of Kaḻumalam which has beautiful streets of storeys having artistic entrances.
- நல்லபெருந்துறைமேய படை ஆர் சூலம் வல்லவன் பாதம் பரவிய
பத்து இவை வல்லார்
- those who are able to recite these ten
verses with which he praised the feet of Civaṉ who can wield the
weapon of a trident and who is in good peruntuṟai.
- உடையார் ஆகி
- possessing all kinds of riches.
- உள்ளமும் ஒன்றி
- with concentration of mind.
- எலகினில் மன்னுவர் (தாம், ஏ)
- will remain in this world with the body
physical body and they will be living even after that
as their fame is undying.