{1:16}__1+
{$} பால் உந்துறு திரள் ஆயின பரமன்
the supreme god who is as sweet as the butter got from milk by churning it.
பிரமன் தான் போலும் திறலவர் வாழ்தருபொழில்சூழ் புளமங்கை
in puḷḷamaṅkai surrounded by gardens, where brahmins who are as capable as Piramaṉ live.
காலன் திறல் அறச்சாடிய கடவுள் (ள்) இடம் கருதில்
if we think of the place of the god who killed to destroy completed the might of the god of death.
ஆலந்துறை அதுவே
it is ālantuṟai.
தொழுவார்தமை வினை அடையா
the Marmams yet to come will not reach those who worship that temple (puḷḷamaṅkai is the name of the place; ālantuṟai is the name of the temple).

{1:16}__2+
{$} மலையான் மகள் கணவன்
Civaṉ is the husband of the daughter of King of mountains.
மலிகடல் சூழ்தரு தன்மைப் புலையாயின களைவான் இடம்
the place of Civaṉ who removes all meanness that surrounds us like the sea full of water.
பொழில்சூழ் புளமங்கைக் கலையால் மலி மறையோர் அவர் கருதித் தொழுதுஏத்த
in puḷḷamaṅkai surrounded by gardens the brahmins who have mastered arts praise and worship with joined hands, with intention.
அலைஆர் புனல் வரு காவிரி ஆலந்துறை யதுவே
is ālantuṟai where Kāviri with floods full of waves, flows.

{1:16}__3+
{$} கறை ஆர்மிடறு உடையான்
Civaṉ has a neck in which there is poison.
கமழ் கொன்றைச் சடைமுடிமேல் பொறை ஆர்தரு கங்கைப்புனல் உடையான்
has on his caṭai coiled into a crown on which are worn fragrant koṉṟai flowers, the weight of the water of Kaṅkai.
புளமங்கை
in puḷḷamaṅkai.
சிறை ஆர்தரு களிவண்டு அறைபொழில் சூழ்திரு ஆலந்துறையான் அவன் நறை ஆர்கழல் தொழுமின்துதிசெய்தே
(Devotees!) praise and worship the feet which has fragrance of flowers, of Civaṉ in ālantuṟai surrounded by gardens where intoxicated bees with wings, hum loudly.

{1:16}__4+
{$} தணி ஆர் மதி அரவி(ன்)னொடு வைத்தான்இடம்
the place of Civaṉ who placed a cool crescent along with the cobra; (தணி-தண்மை coolness);
[[தணிபுனல், தணி மழை (paripāṭal, 6-29, 9-11).]]
எம்பணி ஆயவன் மொய்த்து அடியார்தொழுது ஏத்தும் புளமங்கை
in puḷḷamaṅkai where the devotees crowd and praise and worship with joined hands, belonging to Civaṉ who is the proper person to cause our service to become prominent.
மணி ஆர்தரு கனகம் அவை வயிரத்திரளோடும் அணிஆர் மணல் அணைகாவிரி ஆலந்துறையதுவே
is ālantuṟai where the Kāviri reaches with the beautiful sand, collection of diamond-pieces combining with gold and other precious stones.

{1:16}__5+
{$} செழுமலரின் கொத்தி(ன்)னொடு சந்து ஆர்அகில் கொணர்காவிரிக்கரைமேல் பொத்தி(ன்)னிடை ஆந்தைபலபாடும் புளமங்கை
in puḷḷamaṅkai where in the hollows of trees owls are making noise and which is on the bank of the Kāviri which brings rare eagle-wood, sandal wood together with bunches of fertile flowers,
[[PP: பொத்தில் ஆந்தைகள் பாட்டருப்புனவாயிலே (Cuntarar, Tiruppuṉavāyil, 1)]]
அத்தன்
father;
நமை ஆள்வான்
who admits us as his protege.
இடம் ஆலந்துறையதுவே
is the shrine of ālantuṟai.
மெய்த்தன்னுறும் வினைதீர் வகை தொழுமின்
worship (that shrine) so as to remove the Karmams which is the cause of being born again.

{1:16}__6+
{$} உலகிற்கு ஒருமன் ஆனவன் மழை ஆனவன்
Civaṉ is the without impurities and the cause of all things.
பொழில் சூழ் புள மங்கை என் ஆனவன் இசை ஆனவன்
is my master in puḷḷamaṅkai surrounded by gardens, is in the form of music.
இள(1) ஞாயிறின் சோதி அன்னான் அவன் உறையும்(ம்) இடம் ஆலந்துறையதுவே
is ālantuṟai, the place where Civaṉ who is as brilliant as the lustre of the rising sun.
[[Variant reading: (1) நாயிறின்]]

{1:16}__7+
{$} முடியார் தரு சடைமேல் முனைஇள வெண்மதிசூடி
having worn a crescent that is like a sprout on the caṭai which is coiled into a crown.
பொடி ஆடிய திருமேனியர்
Civaṉ has a holy form on which is smeared holy ash.
பொழில்சூழ்புள மங்கை
in his puḷḷamaṅkai surrounded by gardens.
கடி ஆர்மலர் புனல்கொண்டு தன்கழலே தொழுது ஏத்தும் அடியார் தமக்கு இனியான் இடம் ஆலந்துறையதுவே
ālantuṟai is the place of Civaṉ who is the delightful companion to the devotees who praise and worship him with joined hands exclusively his feet with water and fragrant flowers.

{1:16}__8+
{$} இலங்கை மனன் முடிதோள்இற எழில் ஆர் திருவிரலால் விலங்கல்லிடை அடர்த்தானிடம்
the place of Civaṉ who pressed down under the mountain by his beautiful holy toe to crush the heads and shoulders of the King of ilaṅkai.
வேதம் பயின்று ஏத்திப் புலன்கள் தமை வென்றார் புகழவர் வாழ் புளமங்கை
in puḷḷamaṅkai where famous people and those who have conquered the five senses by praising Civaṉ, chanting the vētam without ceasing, live.
அலங்கல் மலி சடையான் இடம் ஆலந்துறையதுவே
is ālaṉṭuṟai which is the shrine of Civaṉ whose caṭai has garlands which profusely adorn it.

{1:16}__9+
{$} செறிஆர் தரு வெள்ளைத் திருநீற்றன் திருமுண்டம்
Civaṉ has on his forehead Caiva mark of thick white holy ash drawn in three horizontal lines
[[(திருமுண்டம் is a corruption of திரிபுண்டராம்;
திருமுண்டம் தீட்டமாட்டாது அஞ்சுவார் அவரைக்கண்டால் அம்ம நான் அஞ்சு மாறே (tiruvācakam accappattu, 9);
பவித்திரமார் திருமுண்டத்தானை (appar, toḻaṟpālatē, Kuṟuntokai, 1);
முண்டம் forehead;
முண்டத்து முக்கண் உடையார் போலும் (appar, tiruvārūr, tāṇṭakam (5) 9).]]
பொறி ஆர்தரு புரிநூல் வரை மார்பன்
has a chest on which there are sacred thread of three strands, and three lines,
[[ஆரம் தாழ்ந்த அம்பகட்டு மார்பில், செம்பொறிவாங்கிய மொய்ம்பிற்சுடர் விடுபு (tirumurukāṟṟuppaṭai, 104-5);
பொன்னாற்செய்த ஆரம் தாங்கிய அழகை உடைத்தாகிய பெருமையை உடைய மார்பிற் கிடக்கின்ற உத்தம இலக்கணமாகிய சிவந்தமூன்று வரியினையும் (Do. nacciṉārkkiṉiyar);
வரை அகல் மார்பிடை வரியும் மூன்று உள (cīvakacintāmaṇi, 1462)]]
புளமங்கை வெறி ஆர்தரு கமலத்து அயன் மாலும் தனைநாடி அறியாவகை நின்றான் இடம் ஆலந்துறையதுவே
is ālantuṟai, the place of Civaṉ who stood as a column of fire that could not be known by ayah who is seated in a fragrant lotus, and mā, in puḷḷamaṅkai.

{1:16}__10+
{$} நீதி அறியாதார் அமண்கையரொடு மண்டைப் போதியவர்ஓதும் உரைகொள்ளார் புளமங்கை ஆதியவர் கோயில் திருஆலந்துறைதொழுமின்
devotees! do not heed the words spoken by buddhists who have a begging bowl, and low amaṇar who do not know right conduct. (People of this world!) worship the temple ālantuṟai in pullamaṅkai the place of Civaṉ who existed even before everything came into existence.
சாதி(ம்) மிகுவானோர் தொழுதன்மை பெறலாமே
you can acquire the greatness of being worshipped by the teVar, thirty-three in number, of different groups.

{1:16}__11+
{$} பொந்தி(ன்)னிடைத் தேன் ஊறிய பொழில் சூழ் புளமங்கை
in Puḷḷamaṅkai surrounded by gardens where honey flows in the holes of trees.
அம்தண் புனல் வருகாவிரி ஆலந்துறை அரனை
about araṉ in ālantuṟai on the bank of the Kaviri in which beautiful and cool floods arrive.
கந்தம் மலி கமழ் காழியுள் கலைஞானசம்பந்தன் சந்தம் மலி பாடல் சொலி ஆ
dancing while reciting the songs which have a rhythmic movement and done by ñāṉacampantaṉ who has knowledge of arts and who is a native of Kāḻi whose fame has spread everywhere and where there is abundant fragrance.
தவம் ஆம்
is penance itself.