[[Note: People responsible for collection of Tēvāram thought Naḷḷāṟu in this decade to be the shrine near Kāraikkāl. I think it refers to one of the shrines within Maturai itself;
நான்கு மாடம் கூடலின் நான்மாடக் கூடலென்றாயிற்று; அவை: திருவாலவாய், திருநள்ளாறு, திருமுடங்கை, திருநடுஆர் இனி; கன்னி, கரியமால், காளி, ஆலவாள் என்றுமாம்
(Kalittokai, 92-65, commentary of Nacciṉārkkiṉiyar).]]


{1:7}__1+
{$} பாடகம் மெல்லடிப் பாவையோடும் படுபிணக்காடு இடம் பற்றிநின்று நாடகம் ஆடும் நள்ளாறு உடைய நம்பெருமான்
our Lord who is in Naḷḷāṟu and dances in the cremation ground full of corpses, along with a lady wearing in her feet pāṭakam!
[[Pātakam ((is)) a kind of anklet worn by women]]
சூடகமுன்கை மடந்தைமார்கள் துணைவரொடும் தொழுது ஏத்தி வாழ்த்த ஆடகமாடம் நெருங்கு கூடல் ஆலவாயின்கண் அமர்ந்தவாறு இது என் (கொல்); சொல்லாய்
what is the reason for dwelling, desiring it, in Ālavāy in Kūṭal where golden mansions are close to each other, and where the ladies who wear bracelets to utter benedictions, by praising you and worshipping you with joined hands, along with their husbands? please tell me.
[[PP_X_(ஆடகமாட நெருங்குகூடல்):
தென்கூடலின்வாய்
ஆடகமாடம் கடந்து அறியாத என் ஆரணங்கே
(Pāṇṭik kōvai, 186;
Kaḻakam edition, p.126, Dec. 1953, first edition).]]

{1:7}__2+
{$} திங்கள் அம்போதும் செழும்புனலும் செஞ்சடைமாட்டு அயல் வைத்து உகந்து
feeling happy in having placed side by side on the red caṭai fertile water and the crescent which is like a bud in an advanced stage.
நம்கண் மகிழும் நள்ளாறு உடைய நம்பெருமான்
our Lord in naḷḷāṟu who rejoices in our company!
பொங்குஇளமென் முலையார்களோடும் புனமயில் ஆட நிலா முளைக்கும் அம்(1)களகச்சுதை மாடக் கூடல் ஆலவாயின்கண் அமர்ந்தவாறு இது என் (கொல்); சொல்லாய்
what is the reason for dwelling in ālavāy in kūṭal which has beautifully plastered storeys from which white light like moonlight rise, when the peacocks which are found in forest tracts dance with ladies who have soft, young and swelling breasts?
[[களகம்: plaster;]]
[[PP_X: திண்களகமதில்புடைசூழ் திருநறையூர்
(periyatirumoḻi, 6-9-10).]]
[[Some have adopted the reading அம்கழகம் and have built theories that it refers to the Tamiḻ caṅkam in Maturai; in ancient literature kaḻakam is used to denote only gambling sense; it was never used in the sense of an academy of learned scholars;]]
[[PP_EXT: கவறும் கழகமும் கையும் தருக்கி
(Kuṟaḷ, 935);]]
[[PP_EXT: கழகத்துக் காலை புகின்
(Kuṟaḷ, 937);]]
[[PP_X: கழகத்தால் வந்த பொருள் காமுறாமை
(tirikaṭukam, 42);]]
[[PP_X: சூதர்கழகம் ... பேதைகள் அல்லார்புகாஅர்
ācārakkōvai, 99).]]
[[PP: களகப்புரிசைக்கவினார்
(campantar Kaḻi (4) 3)]]
[[PP_X: பூண்முலையார், பண்கள் அகத்து ஓதப்பரந்து எழுந்தது மாளிகைமேல், வெண்க்கைத்தாளே விரித்து
(Vīra Cōḻiyam, alaṅkāram, 11, quotation)]]

{1:7}__3+
{$} (1) தண் நறு மத்தமும் கூவிளமும் வெண்தலைமாலையும் தாங்கி ஆர்க்கும், நண்ணல் அரிய நள்ளாறு உடைய நம்பெருமான்
our Lord in naḷḷāṟu who cannot be easily approached by anybody, bearing on the head white skulls strung together, bael, and cool, fragrant datura flowers!
[[நண்ணல் அரிய qualifies நம்பெருமான்]]
புண்ணியவாணரும் மாதவரும் புகுந்து உடன் ஏத்தப், புனையிழையார், அண்ணல் இன்பாடல் எடுக்கும் கூடல் ஆலவாயின்கண் அமர்ந்தவாறு இது என் (கொல்) சொல்லாய்
what is the reason for dwelling in ālavāy in Kūṭal where people who have virtuous acts to their credit, and ascetics who have done severe penance enter into the temple and are praising together, when the ladies who adorn themselves with ornaments begin to sing songs of praise about you? please tell me.
[[Variant reading: (1) தண்உறு]]

{1:7}__4+
{$} பூவினில் வாசம், புனலில் பொற்பு, புதுவிரைச்சாந்தினில் நாற்றத்தோடு நாவினில் பாடல் நள்ளாறு உடையநம்பெருமான்
our Lord in naḷḷāṟu who is the songs in the mouth, sweet scent in the new and fragrant sandal and fragrance in flowers!
[[PP_EXT: தீயினுள் தெறல் நீ பூவினுள் நாற்றம் நீ
(Paripāṭal, 3-63)]]
தேவர்கள், தானவர், சித்தர், விச்சாதரர் கணத்தோடும் சிறந்துபொங்கி, ஆவினில் ஐந்து உகந்து ஆட்டுங்கூடல் ஆலவாயின் கண் அமர்ந்தவாறு இது என் (கொல்) சொல்லாய்
what is the reason for dwelling in Ālavāy in Kūṭal where the tēvar, tāṉavar, ciṭṭar and viccātarar become highly elated and bathe you with the five products of the cow? please tell me.

{1:7}__5+
{$} செம்பொன் செய் மாலையும் வாசிகையும் திருந்து புகையும் அவியும் பாட்டும் நம்பும் பெருமை நள்ளாறு உடைய நம்பெருமான்
our Lord who dwells in Naḷḷāṟu and who has the greatness of desiring songs, offerings made in sacrificial fire and fragrant incense, a kind of garland worn on the head and a garland of fine gold worn on the chest!
உம்பரும் நாகர் உலகம் தானும் ஒலிகடல் சூழ்ந்த உலகத்தோரும் அம்புதநால்களால் நீடும் கூடல் ஆலவாயின்கண் அமர்ந்தவாறு இதுஎன்(கொல்) சொல்லாய்
what is the reason for dwelling in ālavāy in Kūtal which become famous by four clouds joining together, and which is worshipped by the residents of the upper world, the serpent world and people of this world surrounded by the roaring sea? please tell me.
[[நால்கள்: கள் plural suffix: this is a rare usage.]]

{1:7}__6+
{$} பாகமும் தேவியை வைத்துக்கொண்டு
placing the tēvi (Umai) on one half.
பைவிரிதுத்திப்பரிய பேழ்வாய் நாகமும் பூண்ட நள்ளாறு உடைய நம்பெருமான்
our Lord who is in Naḷḷāṟu and who adorn yourself with a big cobra of large mouth and spots spreading in its hood!
போகமும் நின்னை மனத்து வைத்துப் புண்ணியர் நண்ணும் புணர்வு பூண்ட ஆகமுடையவர் சேரும் கூடல் ஆலவாயின் கண் அமர்ந்தவாறு இது என்(கொல்) சொல்லாய்
what is the reason for dwelling in Ālavāy in Kūṭal where people who have the mind to be in contact with you, and virtuous people who enjoy all pleasures by meditating on you? please tell me.

{1:7}__7+
{$} கோவண ஆடையும் நீறுப் பூச்சும் கொடு மழு ஏந்தலும் செஞ்சடையும் நாவணப்பாட்டும் நள்ளாறுடைய நம்பெருமான்
our Lord in naḷḷāṟu who has songs of several rhythmic movements, red caṭai holding a cruel battle-axe and wearing a loin-cloth.
[[நீற்றுப் பூச்சு has become நீறுப்பூச்சு for the rythm.]]
பூவணம் மேனி இளையமாதர் பொன்னும் மணியும் கொழித்து எடுத்து ஆவணவீதியில் ஆடும் கூடல் ஆலவாயன்கண் அமர்ந்தவாறு இதுஎன் (கொல்) சொல்லாய்
what is the reason for dwelling in Ālavāy in Kūṭal where young ladies who have bodies as tender as flowers take by sifting in a winnowing fan gold and precious stones, and play in the bazaar street? please tell me.

{1:7}__8+
{$} இலங்கை இராவணன் வெற்பு எடுக்க
when Irāvaṇaṉ of ilaṅkai lifted the mountain (Kayilai)
எழில்விரல் ஊன்றி
pressing him with the beautiful toe.
இசைவிரும்பி
hearing his music with desire.
நலம்கொளச் சேர்ந்த நள்ளாறு உடைய நம்பெருமான்
our Lord who is in naḷḷāṟu who granted him many good things!
புலன்களைச் செற்றுப் பொறியைநீக்கி
destroying sensation of the five senses and removing the mischief of the five senses.
புந்தியிலும் நினைச்சிந்தை செய்யும் அலங்கல் நல்லார்கள் அமரும் கூடல் ஆலவாயின்கண் அமர்ந்தவாறு இது என் (கொல்) சொல்லாய்
what is the reason for dwelling in Ālavāy where devotees wearing garlands of victory, who meditate also in their minds on you, dwell? please tell me.

{1:7}__9+
{$} பணியுடைமாலும் மலரினோனும் பன்றியும் வென்றிப் பறவையாயும் நணுகல் அரிய நள்ளாறு உடைய நம்பெருமான்
our Lord in Naḷḷāṟu, who is difficult to be approached by Māl who has a serpent-bed, and Piramaṉ seated in the lotus who claimed a false victory saying I have seen the head by assuming the form of a swan!
மணி ஒலி சங்கு ஒலியோடும் மற்றை மாமுரசின் ஒலி என்றும் ஓவாது, அணிகிளர் வேந்தர் புகுதும் கூடல் ஆலவாயின்கண் அமர்ந்தவாறு இது என் (கொல்)? சொல்லாய்
what is the reason for dwelling in Ālavāy in Kūṭal into which Kings adorned with ornaments enter with the sound of bells, the sound of conches and the sound of big drums (muracu) which never cease? Please tell me.

{1:7}__10+
{$} தடுக்கு உடைக்கையரும் சாக்கியரும்சாதியின் நீங்கி அவத்தவத்தர், நடுக்குற நின்ற நள்ளாறு உடைய நம்பெருமான்
our Lord who dwells in Naḷḷāṟu, who is the cause for the camaṇar who carry mats between their arms for sitting, and cākkiyar (buddhists) who do fruitless penance and who have given up their castes!
எடுக்கும் விழவும் நன்னாள் விழவும் இரும்பலி (1) இன்பினோடு எத்திசையும் அடுக்கும் பெருமைசேர் மாடக்கூடல் ஆலவாயின்கண் அமர்ந்தவாறு இது என் (கொல்); சொல்லாய்
what is the reason for dwelling in Ālavāy in Kūṭal having storeys, where festivals conducted on special occasions and daily festivals and worship and offering of food in all directions add greatness to the temple! please tell me.
[[Variant reading: (1) அன்பினோடு]]

{1:7}__11+
{$} கூடல் ஆலவாய்மேவியது என்கொல் என்று அன்புடுயானை அரனை, நன்பொனை, நாதனை, நள்ளாற்றானை நயம்பெறப் போற்றி
praising with joy the god in naḷḷāṟu, who is the master, fine gold, araṉ, who has parental love towards all living beings, and questioning him what is the reason for dwelling in ālavāy in Kūṭal
நலம் குலாவும், பொன்புடை சூழ்தரும் மாடக்காழிப் பூசுரன் ஞானசம்பந்தன் சொன்ன இன்புடைப் பாடல்கள் பத்தும் வல்லார் இமையவர் ஏத்த இருப்பர் (தாம், ஏ)
those who are able to recite all the ten songs which give pleasure and were composed by the brahmin in Kaḻi, which has storeys which are surrounded by wealth and conspicious by many beauties, who has the name of Ñāṉacampantaṉ, will be in heaven to be praised by the celestials who do not wink.